"الفقر المزمن" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté chronique
        
    • de pauvreté chronique
        
    • chroniquement pauvres
        
    • une pauvreté chronique
        
    • la pauvreté endémique
        
    • pauvreté chronique et
        
    • la pauvreté persistante et
        
    la pauvreté chronique reste l'un des plus grands obstacles à surmonter pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'enfant. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    La pratique du travail des enfants persistait en raison de la pauvreté chronique. UN ولا تزال عمالة الأطفال ممارسة جارية بسبب الفقر المزمن.
    14) Recherches et études sur les femmes touchées par la pauvreté chronique dans cinq provinces et appel au soutien international pour réduire le dénuement des femmes; UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    Grâce à la simplicité de ses critères (âge et nationalité), la pension universelle prend en compte les vulnérabilités, facteurs de pauvreté, et l'essentiel des besoins de ceux qui souffrent de pauvreté chronique, leur apportant une sécurité vitale. UN فمن خلال بساطة معايير الاستهداف المتمثلة في السن والمواطنة المعتمدة في معاش تقاعدي شامل، يتصدى المعاش لأوجه الضعف التي تحدد مخاطر الفقر وكذلك يلبي الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من الفقر المزمن.
    Le fardeau de la pauvreté chronique accable avant tout la population féminine. UN وعبء الفقر المزمن هو عبء تتحمله في المقام الأول النساء والفتيات.
    Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    Il est impératif et urgent d'éliminer la pauvreté chronique qui frappe un nombre incalculable de communautés. UN إن القضاء على الفقر المزمن في العديد من المجتمعات المحلية أمر عاجل.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Bien que les taux de pauvreté reculent dans le monde entier, la pauvreté chronique reste une grave préoccupation, en particulier en Afrique. UN ولاحظ أنه رغم انخفاض مستويات الفقر عالمياً لا يزال الفقر المزمن شاغلا ملحا خاصة في أفريقيا.
    Le principal défi qu'il nous faut relever consiste à éradiquer la pauvreté chronique, l'ignorance et la maladie qui touchent encore des millions de nos citoyens. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو التخلص من الفقر المزمن والجهل والأمراض التي لا تزال تفتك بالملايين من مواطنينا.
    la pauvreté chronique reste un obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la protection des enfants. UN ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم.
    Il y a plus de famines et plus de réfugiés qu'auparavant et l'écart se creuse entre les bénéficiaires du développement et ceux qui vivent dans la pauvreté chronique et sont marginalisés. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.
    Par ailleurs, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et la désertification, et les habitats naturels continuent de se détériorer, appauvrissant la diversité biologique dans toutes les régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر المزمن يزيد انحطاط الموارد الطبيعية والتصحر استفحالا في حين تواصل الموائل الطبيعية تدهورها، مما يترتب عليه إفقار التنوع اﻹحيائي في جميع أرجاء العالم.
    Des mesures de portée générale sont nécessaires pour accomplir des progrès significatifs à cet égard et faire sortir de vastes régions du monde d’un état de pauvreté chronique pour les mener au développement durable. UN ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة.
    Le paternalisme constant, l'agression par le développement et l'indifférence des pouvoirs publics à l'égard des services sociaux en faveur des autochtones sont autant de facteurs de pauvreté chronique chez ces derniers. UN وساهمت النزعة الأبوية المهيمنة، والاعتداء التنموي وإهمال الحكومات تقديم خدمات اجتماعية لهذه الشعوب في تكريس الفقر المزمن في أوساطها.
    Les travailleurs réduits en servitude, dans les régions tant urbaines que rurales, sont chroniquement pauvres. UN فالعمال المستبعدون، سواء كانوا في المدن أم في الأرياف، يعانون من الفقر المزمن.
    Le monde est confronté à une pauvreté chronique pour 3 milliards d'individus, dont la moitié sont des enfants. UN ويواجه العالم الفقر المزمن لثلاثة مليارات من البشر، نصفهم من الأطفال.
    Il dit que la pauvreté endémique demeure le principal obstacle que la Tanzanie et d'autres pays en développement doivent surmonter pour leur développement. UN وأضاف أن الفقر المزمن ما زال العقبة الرئيسية التي يتعين على تنزانيا وغيرها من البلدان النامية التغلب عليها لتحقيق تنميتها.
    En investissant dans nos enfants, dans leur santé et leur éducation, nous pourrons combattre la pauvreté persistante et en briser le cercle vicieux. UN ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more