"الفقر الناجم عن" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté de
        
    • la pauvreté due à l
        
    • de pauvreté de
        
    • pauvreté due à des
        
    • la pauvreté liée à
        
    • la pauvreté qui en résulte
        
    D'autres régions ont eu moins de réussite : l'Afrique subsaharienne est mal partie pour réaliser l'objectif relatif à la pauvreté de revenu. UN إذ إن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليست على المسار الصحيح الذي يمكنها من تحقيق هدف القضاء على الفقر الناجم عن تدني الدخل.
    La discrimination liée à l'âge dans le monde du travail a également une incidence directe sur la pauvreté de revenu des personnes âgées. UN 8 - والتمييز على أساس السن في العمالة يؤثر مباشرة على الفقر الناجم عن انخفاض دخل المسنين.
    En 2005 par exemple, dans les pays les moins avancés, la pauvreté de revenu oscillait entre 13,1 % en Mauritanie et 86,1 % au Libéria. UN فعلى سبيل المثال، تفاوتت تقديرات الفقر الناجم عن تدني الدخل في أقل البلدان نموا عام 2005، بين 13.1 في المائة في موريتانيا و 86.1 في المائة في ليبريا.
    la pauvreté due à l'insuffisance des revenus compromet l'accumulation de capital humain et peut conduire à un engrenage de pauvreté. UN 31 - ويعوق الفقر الناجم عن تدني الدخل تراكم رأس المال البشري ويمكن أن يؤدي إلى الوقوع في مصيدة الفقر.
    Proportion d'habitants vivant en dessous du seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour (%) Prévalence de la sous-alimentation UN نسبة السكان تحت خط الفقر الناجم عن انخفاض الدخل وقيمته 1.25 دولار يوميا
    Les taux de pauvreté due à des revenus insuffisants restent très élevés en Afrique sub-saharienne et en Asie du Sud. UN 4 - ولا تزال مستويات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل مرتفعة للغاية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا.
    Dans les pays les moins avancés, par exemple, la pauvreté de revenu en 2005 variait entre 13,1 en Mauritanie et 86,1 au Libéria. UN وتفاوتت تقديرات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل في أقل البلدان نموا، في عام 2005، على سبيل المثال، بين 13.1 في المائة في موريتانيا و 86.1 في المائة في ليبريا.
    Ces objectifs sont la réduction de la pauvreté, de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition chez l’enfant, ainsi que l’accroissement de l’espérance de vie et l’accès aux services sociaux de base, en particulier pour les femmes. UN وتشمل هذه اﻷهداف إحداث تخفيضات في الفقر الناجم عن قلة الدخل، ومعدل وفيات اﻷطفال، والوفيات المرتبطة بالولادة، وسوء التغذية عند اﻷطفال، فضلا عن تحسين متوسط العمر المتوقع وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما بين النساء.
    Les évaluations portant sur l'élimination de la pauvreté au niveau mondial qui prennent en considération son caractère multidimensionnel montrent que les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté de revenu continuent à se heurter à d'importantes difficultés en ce qui concerne la satisfaction d'autres besoins. UN ٢٣ - وتشير تقييمات القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، التي تأخذ في الاعتبار الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، إلى أن البلدان التي نجحت في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة في تلبية الاحتياجات البشرية الأخرى.
    Les stratégies d'élimination de la pauvreté de revenu doivent être complétées par une meilleure protection des droits des personnes âgées. UN 19 - والاستراتيجيات المحددة للقضاء على الفقر الناجم عن انخفاض الدخل يجب تكملتها بزيادة حماية حقوق المسنين والمسنات على نطاق أوسع.
    Deuxièmement, il faut considérer la nature multidimensionnelle de la pauvreté humaine (qui est différente de la pauvreté de revenu). UN 7 - ويشير النوع الثاني من التعدد إلى طبيعة الفقر البشري المتعددة الأبعاد (تمييزا له عن الفقر الناجم عن انخفاض الدخل).
    De plus, beaucoup des pays qui ont réussi à réduire la pauvreté de revenu se heurtent à de grosses difficultés, comme l'aggravation des inégalités de revenus. UN 5 - إضافة إلى ذلك، تواجه بلدان كثيرة من التي نجحت في خفض حدة الفقر الناجم عن تدني الدخل تحديات جمّة، من قبيل ارتفاع التباين في الدخل.
    Alors que la pauvreté de revenu ne représente qu'un seul facteur d'exclusion, dans le monde en développement, les enfants appartenant au quintile le plus pauvre ont deux fois plus de risques que les plus riches de décéder avant l'âge de cinq ans. UN 5 - بينما يكون الفقر الناجم عن انخفاض الدخل مجردَ بُعدٍ واحدٍ فقط من الأبعاد التي تؤدي إلى الاستبعاد في مختلف أنحاء العالم النامي، فإن احتمال موت أطفال أفقر خُمس من سكان هذا العالم النامي ضِعف احتمال موت أطفال الخمس الأغنى من هؤلاء السكان.
    Malgré la réduction de la pauvreté de revenu dans le monde, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que le nombre de personnes sous-alimentées est passé de 817 millions en 1990-1992 à plus d'un milliard en 2009, avant de retomber légèrement à 925 millions en 2010. UN 4 - ورغم هبوط الفقر الناجم عن تدني الدخل عالميا، تشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى حدوث زيادة في عدد من يعانون من سوء التغذية إلى ما يزيد على بليون نسمة عام 2009، بعد أن كان 817 مليون نسمة في الفترة 1990-1992. وقد انخفض العدد قليلا إلى 925 مليون نسمة عام 2010.
    Bien que la protection sociale universelle fasse encore défaut dans les pays en développement, certains d'entre eux ont pu réduire la pauvreté de revenus et améliorer les conditions sociales en octroyant une aide sociale ciblée. UN 53 - وفي حين أن الحماية الاجتماعية الشاملة ما زالت غير متاحة في العالم النامي، تمكنت بلدان كثيرة من خفض الفقر الناجم عن تدني الدخل، وتحسين الظروف الاجتماعية من خلال توفير مساعدة اجتماعية موجهة إلى فئات بعينها.
    De plus, même dans les pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté due à l'insuffisance des revenus, il reste encore des obstacles de taille à lever pour garantir à tous l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'alimentation et à d'autres biens et services de base. UN علاوة على ذلك، حتى في البلدان التي نجحت في خفض الفقر الناجم عن تدني الدخل، لا تزال هناك تحديات هامة تتمثل في كفالة الحصول على التعليم والصحة والغذاء وغير ذلك من السلع والخدمات الأساسية.
    Globalement, les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté due à l'insuffisance des revenus et ont obtenu une amélioration à grande échelle de la situation sociale avaient conçu des politiques de protection sociale intégrées destinées à la majorité. UN وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان.
    Globalement, les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté due à l'insuffisance des revenus et ont obtenu une amélioration à grande échelle de la situation sociale avaient conçu des politiques de protection sociale intégrées destinées à la majorité. UN 60 - وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان.
    Les informations disponibles montrent que le taux de pauvreté est nettement plus élevé dans les ménages dirigés par une femme, à la fois en termes de pauvreté de revenu et d'indice de pauvreté multidimensionnelle. UN ويتضح من المعلومات المتاحة أن الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تعاني من معدلات فقر أعلى بدرجة كبيرة، من حيث الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، ومن حيث الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد.
    Ainsi, si le Kazakhstan a accompli des progrès notables dans la réduction de la pauvreté due à des revenus insuffisants, une part importante de la population se trouve toujours près du seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من أن كازاخستان قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، مثلا، ما يزال هناك احتمال بأن يصيب الفقر شريحة واسعة من السكان الذين يعيشون حاليا قرب خط الفقر.
    Pour qu'ils soient bien conçus, les programmes de protection sociale doivent faire appel à des informations de qualité sur le niveau, la durée et la gravité de la pauvreté liée à l'insuffisance de revenu et d'autres manifestations du dénuement. UN كما تستلزم إقامة برامج مواتية للحماية الاجتماعية توافر معلومات سليمة عن أشياء من قبيل مستويات الفقر الناجم عن تدني الدخل ومدته وشدّته وغير ذلك من أبعاد الحرمان.
    2. Réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer la mise en œuvre de la Convention pour s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols ainsi qu'à la pauvreté qui en résulte, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en procédant à des transferts de technologie et en renforçant les capacités à tous les niveaux; UN " 2 - تعيد تأكيد عزمها على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، بغية التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأرض، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأرض، من خلال جملة تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more