Il faudra, pour ce faire, se fonder sur la force de la relation qui se développe entre le processus du DSRP et l'engagement pris à l'échelle internationale, dans le cadre de la Déclaration du Millénaire, d'éliminer la pauvreté sous tous ses aspects. | UN | والقيام بهذا الدور على أكمل وجه يعتمد على القوة الدائمة للعلاقة المتطورة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار أهداف الألفية المؤلف من الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر بجميع مظاهره. |
Sous sa direction, l'ONUDI s'efforcera d'apporter une contribution durable à la lutte mondiale contre la pauvreté sous tous ses aspects. | UN | وقال إن اليونيدو، في ظل قيادته، ستناضل قبل كل شيء من أجل تقديم مساهمة دائمة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر بجميع أبعاده. |
En d'autres termes, la politique sociale en général ainsi que les mesures visant à mettre fin à la pauvreté sous tous ses aspects devraient faire partie intégrante de la politique macroéconomique dont l'objectif est de promouvoir le développement. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون السياسة الاجتماعية عموما، وكذلك التدابير اللازمة للقضاء على الفقر بجميع أبعاده، جزءا لا يتجزأ من السياسة الاقتصادية الكلية من أجل تعزيز التنمية. |
La politique bulgare de coopération en faveur du développement vise principalement à éliminer la pauvreté, dans toutes ses dimensions et avec tout ce que cela implique. | UN | إن استئصال شأفة الفقر بجميع تداعياتها وأبعادها الهدف الرئيسي في سياسة بلغاريا في مجال التعاون الاقتصادي. |
Le Gouvernement s'engage à combattre la pauvreté dans toutes ses manifestations afin de garantir la jouissance de droits fondamentaux des populations. | UN | وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية. |
Ce que j'ai à vous dire est simple et clair : la pauvreté sous toutes ses formes est ce qui menace le plus la paix, la démocratie, les droits de l'homme et l'environnement. | UN | جئت لأبلغكم رسالة واضحة وبسيطة: وهي أن الفقر بجميع أشكاله هو أضخم تهديد للسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والبيئة. |
Pour qu'il en soit ainsi, il faut que l'augmentation fulgurante et incessante des connaissances scientifiques soit mise, dans la proportion convenable, au service de la lutte pour l'élimination de la pauvreté dans ses différentes manifestations. | UN | وحتى نحقق ذلك فإن الزيادة المستمرة التي تفوق التصور في المعرفة العلمية يجب أن تسخر كما ينبغي، لمكافحة الفقر بجميع مظاهره المختلفة. |
3. Souligne qu'il est indispensable, dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, de procéder à une étude approfondie et détaillée de la nature, des causes et des conséquences de la pauvreté sous tous ses aspects dans les pays en développement qui affecte l'humanité tout entière; | UN | " ٣ - تؤكد أن إجراء دراسة متعمقة وكاملة للطابع الذي يتخذه الفقر بجميع أشكالــه في البلدان النامية وﻷسبابه ونتائجه التي تؤثر على البشرية جمعاء، هو أمر ضروري في إطار السنة الدولية؛ |
C'est seulement en établissant des partenariats avec ces personnes et en prenant des mesures pour remédier aux inégalités qu'on pourra éliminer la pauvreté sous tous ses aspects. > > | UN | ولن يكون في وسعنا القضاء على الفقر بجميع أبعاده إلا بإقامة شراكات معهم واتخاذ خطوات لمعالجة مظاهر عدم المساواة " . |
D'ici à 2030, réduire de moitié au moins la proportion d'hommes, de femmes et d'enfants de tout âge qui vivent dans la pauvreté sous tous ses aspects, telle que définie par chaque pays et quelles qu'en soient les formes | UN | 1-2 تخفيض نسبة الرجال والنساء والأطفال من جميع الأعمار الذين يعانون الفقر بجميع أبعاده وفقاً للتعاريف الوطنية بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2030 |
30. Demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources considérables provenant de sources variées, notamment par un renforcement de la coopération en matière de développement afin de fournir aux pays en développement, notamment aux moins avancés, des moyens suffisants et prévisibles de mettre en œuvre les programmes et politiques visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects; | UN | 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛ |
30. Demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources considérables provenant de sources variées, notamment par un renforcement de la coopération en matière de développement afin de fournir aux pays en développement, notamment aux moins avancés, des moyens suffisants et prévisibles de mettre en œuvre les programmes et politiques visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects; | UN | " 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛ |
C'est seulement en établissant des partenariats avec ces personnes et en prenant des mesures pour remédier aux inégalités qu'on pourra éliminer la pauvreté sous tous ses aspects > > . | UN | ولن يتسنى لنا القضاء على الفقر بجميع أبعاده إلا عن طريق الشراكة مع هؤلاء الفقراء واتخاذ خطوات للتصدي لعدم المساواة " (). |
2. Note avec satisfaction que le Sommet mondial pour le développement social, qui doit se tenir prochainement, mettra l'accent sur l'élimination de la pauvreté et espère que le programme d'action qu'il adoptera en mars 1995 comportera des mesures concrètes visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects, notamment celle qui sévit en milieu rural et la pauvreté absolue; | UN | " ٢ - تلاحظ مع التقدير اﻷهميــة التي سيوليهــا مؤتمــر القمـة العالمي المقبل للتنمية الاجتماعية لمسألة القضاء على الفقر، وتعرب عن أملها في أن يتضمن برنامج العمل الذي سيعتمــده مؤتمر القمة في آذار/مارس ١٩٩٥ إجراءات محددة للقضاء على الفقر بجميع أشكاله، لا سيما الفقر في المناطق الريفية والفقر المدقع؛ |
Le Sommet mondial n'a donc pas seulement donné une importance nouvelle à la cause des enfants dans le programme d'action de la communauté internationale : il a constitué une base de départ pour une relance du mouvement international contre la pauvreté dans toutes ses dimensions sociales et économiques. | UN | لذلك لم يرق مؤتمر القمة بالطفل إلى مكانة جديدة في جدول اﻷعمال الدولي فحسب، بل أتاح منطلقا ﻹنعاش الحركة الدولية لمناهضة الفقر بجميع أبعاده الاجتماعية والاقتصادية. |
En tant qu’instrument opérationnel de cette entreprise universelle, la coopération au service du développement contribue directement au développement national et régional et aide ainsi à établir les conditions de paix et de stabilité et à combattre la pauvreté dans toutes ses dimensions destructrices. | UN | والتعاون اﻹنمائي، بوصفه الجانب التنفيذي لذلك المسعى، يسهم مباشرة في التنمية الوطنية واﻹقليمية، وبالتالي في تحقيق ظروف السلام والاستقرار، وفي مكافحة الفقر بجميع أبعاده الهدامة. |
Si nous atteignons nos objectifs, nous aurons à portée de main une récompense bien plus précieuse - l'élimination complète de la pauvreté dans toutes ses manifestations. | UN | وإذا استطعنا تحقيق أهدافنا، ستكون في متناولنا مكافأة أكبر - القضاء في نهاية المطاف على الفقر بجميع مظاهرة المتنوعة. |
Le renforcement de la capacité de produire des statistiques actualisées et fiables qui permettraient de mesurer et de suivre l'évolution de la pauvreté dans toutes ses dimensions reste un problème omniprésent sur lequel on ne saurait trop insister. | UN | 20 - أما بناء القدرات لإعداد الإحصاءات الموثوقة في الوقت المناسب لقياس ورصد الفقر بجميع أبعاده فإنّه ما يزال من التحديات الكبرى التي لا نبالغ في التشديد عليها دائما. |
Objectif 1 Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde | UN | الهدف 1 - القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
:: Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde; | UN | :: القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
La famille contribue plus que toute autre institution sociale à l'intégration sociale, à l'emploi productif et à l'élimination de la pauvreté dans ses dimensions tant sociales qu'économiques. | UN | وتساهم الأُسرة أكثر من أي مؤسسة اجتماعية أخرى في التكامل الاجتماعي، والعمالة المنتجة، والقضاء على الفقر بجميع أبعاده، الاجتماعية والاقتصادية على حد سواء. |