Ce projet a pour objet de créer des groupes techniques de suivi et d'évaluation de la pauvreté dans les centres administratifs afin de rendre les administrations locales mieux à même de suivre la situation concernant la pauvreté. | UN | ويعمل المشروع لتطوير قدرة مؤسسية محلية لرصد حالة الفقر بإنشاء وحدة تقنية لرصد وتقييم الفقر داخل الإدارات الفنية. |
Les ministres soulignent l'importance que revêt une reprise de la croissance dans les pays industrialisés pour l'amélioration des perspectives de réduction de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وأكد الوزراء أهمية تجديد النمو داخل البلدان الصناعية لتحسين آفاق خفض حدة الفقر داخل البلدان النامية. |
Les conclusions de ces deux études sont importantes car elles fournissent une base pour l'analyse de la pauvreté dans les pays et entre les pays. | UN | وتتسم نتائج الدراستين بأهميتها باعتبارها توفر أساسا لتحليل الفقر الشامل لعدة بلدان أو تحليل الفقر داخل البلد نفسه. |
Deux facteurs principaux affectent la pauvreté au sein des communautés tsiganes et des gens du voyage : l'éducation et l'exclusion sociale. | UN | وهناك عاملان رئيسيان يؤثران في الفقر داخل مجتمع الغجر الرُحّل: التعليم والاستبعاد الاجتماعي. |
35. On peut apprécier la volonté du système des Nations Unies de coordonner ses activités d'élimination de la pauvreté en considérant l'action que mènent les comités locaux de coordination et l'attention qu'ils accordent à ce thème. | UN | ٥٣ - ومن ثم فإن التزام منظومة اﻷمم المتحدة بتنسيق أنشطة القضاء على الفقر داخل المنظومة ينبغي أن ينظر إليه في سياق أنشطة لجان الصعيد الميداني واهتمامها بهذا الموضوع. |
La Décennie a pour objet de répondre aux préoccupations suscitées par l'inégalité des progrès enregistrés dans la réduction de la pauvreté à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, et la constante augmentation du nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté dans certains pays. | UN | وانبثقت فكرة إعلان العقد من الشواغل بشأن تفاوت التقدم المحرز في الحد من الفقر داخل المناطق وفيما بينها، والزيادة المستمرة في عدد الفقراء في بعض البلدان. |
la pauvreté dans les communautés minoritaires est à la fois une cause et une conséquence du fait qu'elles jouissent de droits moindres. | UN | أما الفقر داخل الأقليات فهو سبب ومظهر في آن معاً لضياع الحقوق الذي يعانيه أفراد الأقليات. |
La BID a noué des liens solides entre réduction de la pauvreté et promotion de l'équité sociale en intégrant les programmes d'élimination de la pauvreté dans les activités de développement social menées par cette institution. | UN | وقد ربط مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشكل كبير بين الحد من الفقر وتشجيع المساواة الاجتماعية من خلال إدراج برامج القضاء على الفقر داخل أنشطة التنمية الاجتماعية التي يقوم بها. |
Cependant, tout porte à croire aujourd'hui que la communauté internationale a, par inadvertance, institutionnalisé et cantonné la pauvreté dans un système de gagnants et de perdants au niveau mondial. | UN | ومهما يكن عليه الأمر، فإن الدليل حتى الآن يشير إلى أن المجتمع الدولي قد زاد بصورة غير مقصودة ومؤسسية من الفقر داخل نظام الرابحين والخاسرين العالميين. |
Mme Begum aimerait des renseignements sur les options et services offerts aux femmes de la campagne et sur les programmes destinés à lutter contre la pauvreté dans la communauté maya. | UN | 19 - السيدة بيغوم: طلبت الحصول على معلومات بشأن الخدمات والسياسات المتاحة للمرأة الريفية والبرامج التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر داخل مجتمع المايا. |
Bien que la prospérité économique d'un pays soit extrêmement importante dans la lutte contre la pauvreté, la croissance ne se traduit pas toujours par l'élimination de la pauvreté dans ce pays. | UN | ورغم أن الرخاء الاقتصادي لبلد ما عنصر يكتسي أهمية كبيرة جدا في مجال مكافحة الفقر، فإن هذا النمو لا يعكس دائما القضاء على الفقر داخل ذلك البلد. |
4. La diminution en valeur absolue des revenus par habitant dans plus de la moitié de l'ensemble des pays en développement à faible revenu entre 1970 et 1995 a accentué les disparités de revenus et la pauvreté dans ces pays. | UN | ٤ - أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان. |
Au moment quelconque, de telles conférences devront se concentrer davantage sur les questions relatives à la pauvreté dans les pays vulnérables, où la culture des armes est susceptible d'émerger, dans le cadre d'un effort global pour remédier une fois pour toutes au problème. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تركز، في مرحلة من مراحلها، تركيزا أكبر على تناول مسائل الفقر داخل البلدان الضعيفة، التي يحتمل أن تبرز فيها ثقافة البندقية، وذلك في جهد عالمي يرمي إلى معالجة هذه المسألة لحسمها نهائيا. |
Les problèmes sociaux, notamment l'aggravation de la pauvreté dans les zones urbaines, la prolifération des taudis et bidonvilles, le creusement des inégalités et la montée de la criminalité, sont le produit de facteurs démographiques, économiques et parfois environnementaux. | UN | 12-8 وتعكس التحديات الاجتماعية آثار العوامل الديمغرافية والاقتصادية وربما البيئية وتشمل زيادة مستويات الفقر داخل المناطق الحضرية، وانتشار الأحياء الفقيرة، وزيادة مستويات عدم المساواة، وارتفاع معدلات الجريمة. |
En 2004, le Gouvernement a créé la Mission de la pauvreté au sein du Département national de la planification. | UN | وفي عام 2004، أنشأت الحكومة بعثة مكافحة الفقر داخل وزارة التخطيط الوطني. |
L'APD doit être moins axée sur l'éligibilité au niveau national et doit mieux cibler les poches de pauvreté au sein des pays. | UN | ولا بد أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر أقل على مسألة الأهلية على الصعيد الوطني وأن تستهدف بشكل أفضل جيوب الفقر داخل البلدان. |
En outre, nous avons récemment créé un nouveau fonds, dont le financement sera assuré par la vente de produits pétroliers de la région et qui s'emploiera à éliminer la pauvreté au sein de la CARICOM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأنا في الآونة الأخيرة تسهيلات جديدة لإعطاء المنح، تقوم على أساس مبيعات المنتجات البترولية إلى المنطقة وسوف تكون مخصصة لاستئصال الفقر داخل الجماعة الكاريبية. |
Dans de nombreux pays où le gouvernement éprouve déjà des difficultés à fournir des services de protection sociale, la détérioration constante des conditions de vie dans les zones rurales et l'accroissement de la pauvreté en milieu urbain, qui pose de nouveaux problèmes dans un environnement où les ressources sont limitées, réduisent encore les capacités en la matière. | UN | 66 - يؤدي التدهور المستمر في الظروف المعيشية بالمناطق الريفية داخل كثير من البلدان إلى إضافة مزيد من العبء إلى القدرة على تقديم الخدمات الإنسانية المثقلة فعلا بالأعباء، وإلى زيادة في الفقر داخل المناطق الحضرية الأمر الذي يفضي إلى خلق مشاكل جديدة في بيئة محدودة الموارد. |
Dans de nombreux pays où le gouvernement éprouve déjà des difficultés à fournir des services de protection sociale, la détérioration constante des conditions de vie dans les zones rurales et l'accroissement de la pauvreté en milieu urbain, qui pose de nouveaux problèmes dans un environnement où les ressources sont limitées, réduisent encore les capacités en la matière. | UN | 66 - يؤدي التدهور المستمر في الظروف المعيشية بالمناطق الريفية داخل كثير من البلدان إلى إضافة مزيد من العبء إلى القدرة على تقديم الخدمات الإنسانية المثقلة فعلا بالأعباء، وإلى زيادة في الفقر داخل المناطق الحضرية الأمر الذي يفضي إلى خلق مشاكل جديدة في بيئة محدودة الموارد. |
Une forte fécondité va de pair avec la persistance de la pauvreté à l'intérieur même des pays du fait que les groupes à faible revenu ont en règle générale une fécondité beaucoup plus élevée que les groupes à revenu élevé. | UN | 11 - وتقترن الخصوبة العالية باستمرار الفقر داخل البلدان لأن الفئات المنخفضة الدخل تتسم عموما بخصوبة أكبر بكثير مقارنة بالفئات المرتفعة الدخل. |
La tendance croissante des pays du Sud à chercher non seulement à réduire la pauvreté à l'intérieur de leurs propres frontières, mais aussi à améliorer les perspectives de développement des autres pays en développement, s'est manifestée dans toute une gamme de pays, en particulier dans les économies en plein essor et dans d'autres pays pivots de la coopération SudSud. | UN | 69 - ويتجلى الاتجاه المتزايد فيما بين بلدان الجنوب لأن تتطلع ليس فقط إلى الحد من الفقر داخل حدودها وإنما إلى زيادة إمكانات التنمية لدى البلدان النامية الأخرى، عند مجموعة من البلدان من بينها بلدان ذات اقتصادات قوية ناشئة وغيرها من البلدان المحورية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |