Une raison majeure de la pauvreté générale des femmes rurales, par rapport aux hommes, est que les hommes contrôlent la production excédentaire alors que la production agricole des femmes tend à être essentiellement une production de subsistance pour la famille. | UN | وهناك سبب رئيسي لتفشي الفقر عموما بين المرأة الريفية وله علاقة بالرجل. ﻷن الرجل يتحكم في فائض الانتاج، بينما ينحو الانتاج الزراعي للمرأة إلى التركيز على الانتاج الكفافي لﻷسرة. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
L'urbanisation joue donc un rôle positif dans la réduction de la pauvreté en général, le plus souvent en contribuant à une croissance économique globale. | UN | ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي. |
Diverses interventions du Gouvernement visant la réduction de la pauvreté en général et les familles monoparentales en particulier devraient également contribuer à améliorer la sécurité du revenu des groupes de femmes vulnérables. | UN | وثمة طائفة من التدابير الحكومية التي تستهدف الفقر عموما والأسر الوحيدة العائل خصوصا القصد منها أيضا تحسين أمن الدخل للفئات الضعيفة من النساء. |
Les régions du monde qui sont parvenues à la fois à accroître la productivité à long terme et à offrir de nouveaux emplois à leur population active de plus en plus importante sont celles qui ont combattu le plus efficacement la pauvreté en général. | UN | ومناطق العالم التي حققت زيادة في مستويات الإنتاجية على المدى البعيد، وزيادة في فرص عمل جديدة للقوة العاملة المتنامية لديها، كانت الأكثر توفيقا من غيرها في تقليص الفقر عموما. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع. |
Les gouvernements sont convenus de mettre au point des stratégies nationales pour réduire sensiblement la pauvreté générale et définir des objectifs spécifiques assortis de délais pour éliminer la pauvreté absolue. | UN | وأعربت الحكومات عن عزمها على وضع استراتيجيات وطنية للحد بصورة جوهرية من الفقر عموما ووضع أهداف محددة يحكم تنفيذها جداول زمنية للقضاء على الفقر المطلق. |
Ces plans devaient établir des stratégies et des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue, prévoyant notamment la création d'emplois et d'autres activités rémunératrices ainsi qu'un accès universel aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services sociaux de base. | UN | وتدعو هذه الخطط الى وضع أهداف وغايات ممكنة التحقيق ومحددة الزمن لتحقيق قدر كبير من تخفيف الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع، بما في ذلك ايجاد فرص العمل واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل، وكذلك حصول الجميع على الرعاية الصحية، والتعليم والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى. |
5. Une des recommandations essentielles est que les gouvernements devraient mettre davantage l'accent sur les efforts publics visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire sensiblement la pauvreté générale, et à cet effet : | UN | ٥ - ومن أبرز هذه التوصيات أنه ينبغي للحكومات أن تولي مزيدا من الاهتمام لجهود القطاع العام من أجل القضاء على الفقر المدقع ومن أجل التقليل الى حد كبير من الفقر عموما عن طريق ما يلي: |
Un certain nombre de membres de la CDAA ont atteint les taux de croissance annuelle de leur produit intérieur brut (PIB) indispensables à la réduction de moitié, d'ici à 2015, des niveaux de la pauvreté générale dans la région, et quelques-uns d'entre eux ont enregistré une amélioration de leurs principaux indicateurs sociaux. | UN | وحققت بعض دول الجماعة الإنمائية معدلات النمو السنوي المستدامة من الناتج المحلي الإجمالي، الذي يُعد حاسماً لخفض مستويات الفقر عموما في المنطقة إلى النصف بحلول عام 2015، بينما حقق بعضها تقدما في مجال المؤشرات الاجتماعية الرئيسية. |
De nouvelles recherches ont montré que la migration de la main-d'œuvre des zones rurales vers les grandes villes était l'élément critique de la réduction de la pauvreté générale dans la région. | UN | وتشير البحوث الجديدة إلى تحولات في إمدادات العمالة من المناطق الريفية إلى القطاعات الحضرية المتنامية باعتبارها عنصرا حاسما في الحد من الفقر عموما في المنطقة(). |
1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a pour principal objectif d'éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; | UN | ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛ |
Si l'on s'en souvient, les principales questions débattues lors du Sommet étaient premièrement la réduction de la pauvreté en général et l'élimination de la pauvreté absolue; deuxièmement, le développement de l'emploi productif et la réduction du chômage; et troisièmement, le renforcement de l'intégration sociale, notamment des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | وإذا عدنا بذاكرتنا إلى الوراء لوجدنا أن القضايا اﻷساسية التي نوقشت في مؤتمر القمة هي أولا، التقليل من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع؛ وثانيا، التوسع في العمالة المنتجة وتقليل البطالة؛ وثالثا، تعزيز التكامل الاجتماعي، ولا سيما اندماج الفئات اﻷكثر حرمانا والفئات المهمشة. |
La délégation yéménite a remercié le Directeur exécutif adjoint de ses observations et le FNUAP de son assistance généreuse, qui avait aidé le Yémen à dispenser de meilleurs soins en matière de santé procréative, à améliorer les stratégies démographiques nationales et à réduire la pauvreté en général. | UN | 209- وشكر وفد اليمن نائب المدير التنفيذي على ملاحظاته، كما شكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على مساعدته السخية التي ساعدت اليمن على توفير رعاية أفضل في ميدان الصحة الإنجابية، وتحسين الاستراتيجيات السكانية الوطنية، والحد من الفقر عموما. |
2. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) a, notamment, contribué à la mise en place d'un partenariat mondial pour l'élimination de la pauvreté en général et de la misère en particulier aux niveaux national et international; | UN | " 2 - تسلم بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) أسهم، ضمن جملة أمور، في بناء شراكة عالمية للقضاء على الفقر عموما وعلى الفقر المدقع بصفة خاصة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté a pour objectif principal d’éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; | UN | " ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛ |
1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté a pour principal objectif d’éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; | UN | " ١ - تكرر التأكيد على أن الغاية الرئيسية التي يرمي إليها عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هي بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع، وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ اجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛ |
Le deuxième PFP (2004-2007) a fixé un objectif général consistant à éliminer la pauvreté extrême et à faire reculer sensiblement la pauvreté en général. | UN | وحدد الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني (2004-2007) هدفا عاما متعلقا بالفقر: القضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر عموما بصورة كبيرة. |