"الفقر فيما بين النساء" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté chez les femmes
        
    • la pauvreté des femmes
        
    • pauvreté parmi les femmes
        
    En outre, la Bolivie a adopté un programme spécial de réduction de la pauvreté chez les femmes pour 2001-2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت بوليفيا برنامجا خاصا لتخفيف حدة الفقر فيما بين النساء للفترة 2001-2003.
    Les Nations Unies ont dénoncé les changements de politiques qui ont augmenté le pourcentage des femmes vivant dans la pauvreté, et reconnu qu'elles contribuaient à la persistance de la pauvreté chez les femmes socialement marginalisées. UN وقد أدانت الأمم المتحدة هذه التغييرات في السياسات التي زادت من نسبة المرأة التي تعيش في فقر، واعترفت بأنها تسهم في استمرار الفقر فيما بين النساء المهمشات اجتماعياً.
    La mise à disposition de microcrédits, la formulation et l'exécution de programmes de protection sociale semblent les principales stratégies adoptées par les pays pour lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN ويبدو أن صرف ائتمانات مصغرة وصياغة وتنفيذ برامج للحماية الاجتماعية هي الاستراتيجيات الرئيسية التي تعتمدها البلدان لمعالجة الفقر فيما بين النساء.
    Ceci contribuera sans contexte à atténuer nettement la pauvreté des femmes rurales. UN وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد.
    - Éviter que la pauvreté des femmes ne s'accroisse durant la période de transition; UN - منع زيادة الفقر فيما بين النساء في فترات الانتقال؛
    3. Atténuation et réduction de la pauvreté parmi les femmes UN ٣ - التخفيف من حدة الفقر فيما بين النساء والحد منه
    :: Mettre particulièrement l'accent sur la réduction de la pauvreté chez les femmes; UN - إيلاء اهتمام خاص لتخفيف حدة الفقر فيما بين النساء.
    Au Cameroun, le Gouvernement a également pris en compte la question de l'élimination de la pauvreté chez les femmes lors de l'élaboration de sa stratégie nationale de lutte contre la pauvreté et mis au point un programme spécial à cet effet. UN وفي الكاميرون، قامت الحكومة كذلك بالتصدي لمعالجة مسألة القضاء على الفقر فيما بين النساء في إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وقامت بوضع برنامج خاص لمعالجة الفقر فيما بين النساء.
    Les gouvernements ont recours à deux stratégies fondamentales et complémentaires pour lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN 97 - وتقوم الحكومة باستخدام استراتيجيتين متتامتين رئيسيتين للحد من الفقر فيما بين النساء.
    Les gouvernements ont de plus en plus conscience que pour éliminer la pauvreté chez les femmes, les emplois créés doivent offrir un salaire minimum et des prestations sociales. UN 99 - وتدرك الحكومات بصورة متزايدة أن العمالة يجب أن توفر الحد الأدنى من الأجور وتغطية الضمان الاجتماعي من أجل القضاء على الفقر فيما بين النساء.
    Certains pays ont fait porter leurs efforts sur l'augmentation du montant des investissements consacrés à l'éducation, à la formation et aux services sociaux, y compris la sécurité sociale, les retraites et les assurances, comme moyen de lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN 103- وركز عدد من البلدان أنشطته على زيادة الاستثمارات في التعليم والتدريب والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية والتأمين كاستراتيجية لمكافحة الفقر فيما بين النساء.
    L'allocation de ressources est un indicateur important de l'engagement des autorités publiques envers les politiques et les programmes qui visent à éliminer la pauvreté chez les femmes. UN 113- ويعتبر تخصيص الموارد مؤشرا هاما من مؤشرات الالتزام بالسياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على الفقر فيما بين النساء.
    Certains pays se sont attaqués au problème de la pauvreté chez les femmes en tant que phénomène pluridimensionnel, conséquence de l'exclusion sociale et de la marginalisation qui privent les femmes de leurs droits fondamentaux et de l'accès aux ressources productives, aux services et aux institutions. UN 105- وتصدت بعض البلدان لمعالجة الفقر فيما بين النساء كظاهرة متعددة الأبعاد تشمل الاستبعاد الاجتماعي والتهميش اللذين يحولان دون ممارسة المرأة لحقوقها الإنسانية وإمكانية حصولها على الموارد والخدمات والمؤسسات الإنتاجية.
    Il s'avère nécessaire de s'employer davantage à faciliter l'accès des femmes aux ressources productives et au capital, en leur permettant d'en avoir la pleine disposition, ainsi que leur participation à la prise de décisions économiques et politiques, en tant qu'éléments essentiels à l'élimination de la pauvreté chez les femmes. UN 118- وتمس الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى زيادة إمكانية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال والسيطرة عليها والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية باعتبارها عناصر حاسمة للحد من الفقر فيما بين النساء.
    Mme Zou Xiaoqiao, prenant la parole au sujet de l'article 14, relève que la moitié des femmes dans le pays vit en zones rurales. Elle aimerait des précisions sur leur participation à la production agricole et aux décisions ainsi que sur leur accès à la formation, à l'enseignement et aux services de santé et demande quelles sont les mesures existantes de lutte contre la pauvreté chez les femmes rurales. UN 24 - السيدة زو زياوكياو: تحدثت بالإشارة إلى المادة 14، فلاحظت أن قرابة النصف من نساء البلد يعشن بالمناطق الريفية، وتساءلت عن مشاركة هؤلاء النساء في الإنتاج الزراعي وصنع القرار، وكذلك عن مدى إمكانية استفادتهن من التدريب والتعليم والرعاية الصحية، وأيضا عن تدابير معالجة الفقر فيما بين النساء الريفيات.
    En ce qui se rapporte à la lutte contre la pauvreté et contre la pauvreté des femmes en particulier, elle s'inquiète de l'accent mis sur l'assistance plutôt que sur le partenariat et espère que l'État partie pourra fournir des informations sur la participation des femmes elles-mêmes. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، ومكافحة الفقر فيما بين النساء بصفة خاصة، يوجد شعور بالقلق إزاء التركيز على المساعدة، لا على المشاركة، ومن المأمول فيه أن تتمكن الدولة الطرف من توفير معلومات بشأن مشاركة النساء أنفسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more