La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Les règles et politiques commerciales ont un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la pauvreté rurale. | UN | وللقواعد والسياسات التجارية دور رئيسي في التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
En prenant cette décision, le Président du FIDA a félicité l'UNOPS pour avoir été sensible aux besoins du FIDA, pour l'excellente rentabilité des services fournis et pour son engagement envers la mission du FIDA, à savoir éliminer la pauvreté en milieu rural. | UN | وأعرب رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، عند اتخاذه لذلك القرار، عن تقديره لاستجابة المكتب لاحتياجات الصندوق، ولفعالية خدمات الصندوق من حيث التكاليف، ولالتزام المكتب تجاه المهمة التي تقع على عاتق الصندوق للقضاء على الفقر في الأرياف. |
Au Burkina Faso, en Mauritanie, en Bolivie et au Nicaragua, par exemple, la pauvreté dans les campagnes représente plus des deux tiers du nombre total de pauvres. | UN | ففي بوركينا فاسو وموريتانيا وبوليفيا ونيكاراغوا، مثلا، يتجاوز حجم الفقر في الأرياف ثلثي مجموع الفقر. |
Il a noté que des obstacles demeuraient pour réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف. |
Le paludisme exacerbe la pauvreté rurale en raison du coût du traitement et des heures de travail perdues. | UN | وتؤدي الملاريا إلى تفاقم الفقر في الأرياف جراء تكاليف العلاج وفقدان وقت العمل. |
Contribuer à la réduction durable de la pauvreté rurale | UN | المساهمة في الحد من الفقر في الأرياف على نحو مستدام |
En enfermant les producteurs dans un cycle où la faiblesse de l'investissement entraîne la faiblesse du revenu, l'instabilité des prix engendre la pauvreté rurale et la pérennise. | UN | ويؤدي التقلب في الأسعار إلى تفشي الفقر في الأرياف واستدامته وذلك بتقييد المنتجين بدورات استثمار ضعيف ودخل ضئيل. |
Dans les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, les mesures de soutien interne sont étroitement liées à des objectifs de politique sociale tels que l'atténuation de la pauvreté rurale. | UN | ففي أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، ترتبط تدابير الدعم المحلي ارتباطاً وثيقاً بأهداف السياسة الاجتماعية مثل الحد من مستوى الفقر في الأرياف. |
Il a réuni des hauts représentants des gouvernements, des représentants d'autorités locales et des hauts fonctionnaires de l'ONU, des chercheurs et des experts ainsi que des praticiens venus partager leurs données d'expérience et leurs exemples de pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté rurale. | UN | وجمعت كبار صانعي السياسات الحكومية، وممثلي السلطات المحلية، وموظفين من منظومة الأمم المتحدة، وباحثين وخبراء، وعاملين في هذا المجال لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مكافحة الفقر في الأرياف. |
Cette longue expérience a permis de constituer une longue série de données chronologiques sur la pauvreté pour les différents états et territoires, et le document retrace sommairement l'évolution de la pauvreté rurale au cours des 30 dernières années. | UN | ويوفر هذا التاريخ سلسلة زمنية طويلة من البيانات المتصلة بالفقر لمختلف الولايات والأقاليم، وتقدم الورقة موجزا للطريقة التي تغير بها الفقر في الأرياف على مدى السنوات الثلاثين الماضية. |
Le commerce offre des possibilités de promouvoir la croissance qui, si elle est bien gérée, pourrait aider à réduire les inégalités à l'échelle mondiale et à lutter contre la pauvreté rurale et les pratiques discriminatoires touchant les populations rurales. | UN | وتتيح التجارة فرصا لتعزيز النمو بحيث إن استغلت هذه الفرص بنهج سياسات ملائمة كان من شأنها أن تساعد في الحد من الفوارق في العالم، ومن الفقر في الأرياف والممارسات التمييزية التي تضر بسكان الأرياف. |
Si la pauvreté urbaine est due en partie à la dégradation des terres et aux migrations, c'est lorsque l'on met l'accent sur la pauvreté rurale que les liens entre le mécanisme des DSRP et les programmes nationaux d'action sont les plus évidents. | UN | ومع أن الفقر في المناطق الحضرية يرتبط في جانب منه بتدهور الأراضي وبالهجرة، فإن الصلات الرئيسية بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وخطة العمل الوطنية تحدث عندما يتم التركيز على الفقر في الأرياف. |
En améliorant l'accès des producteurs aux terres agricoles, aux intrants à des coûts abordables et aux infrastructures nécessaires, il serait possible d'obtenir d'importants résultats dans la lutte contre la pauvreté en milieu rural par l'augmentation de la productivité vivrière. | UN | ويمكن، من خلال تيسير حصول المنتجين على الأراضي الزراعية، وعلى مدخلات معقولة التكلفة، وعلى الهياكل الأساسية اللازمة، تحقيق مكاسب كبيرة على صعيد تخفيف وطأة الفقر في الأرياف عن طريق زيادة إنتاج الأغذية. |
Il a estimé, en outre, qu'il y avait lieu d'accroître la représentation politique des peuples autochtones et leur participation à la prise de décisions, et reconnu l'importance des activités de communication et de sensibilisation dans l'élimination de la pauvreté en milieu rural. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى زيادة التمثيل السياسي للشعوب الأصلية وإشراكها في عمليات اتخاذ القرار. وجرى الاعتراف أيضاً بأهمية أنشطة الاتصالات والدعوة في القضاء على الفقر في الأرياف. |
15. La mise en place, par le programme, d'un système d'information communal pour le diagnostic et la planification participative ciblant l'enfant et la femme a permis de développer un modèle de gouvernance décentralisé contre la pauvreté en milieu rural. | UN | 15 - وقد مكن هذا البرنامج، بفضل إرسائه نظاما إعلاميا جماعيا لتحديد الاحتياجات ووضع خطط تشاركية من أجل الطفل والمرأة، من استحداث نموذج للحكم اللامركزي ضد الفقر في الأرياف. |
Il existe des liens directs entre la pauvreté dans les campagnes et la dégradation des terres et des ressources naturelles; la dégradation est source de pauvreté, et dans bien des cas, la pauvreté complique considérablement l'assainissement des ressources naturelles. | UN | ويرتبط الفقر في الأرياف ارتباطا مباشرا بتدهور الأراضي والموارد الطبيعية؛ فالتدهور يتسبب في الفقر، وفي حالات عديدة، يجعل الفقرُ من إصلاح الموارد الطبيعية أمراً صعباً جداً. |
Source: Bureau national de la statistique, Rapport sur la pauvreté dans les zones rurales en Chine. | UN | المصدر: مكتب الإحصاء الوطني، تقرير عن الفقر في الأرياف في الصين. |
Les économies d'Amérique centrale sont essentiellement agricoles et se caractérisent par une pauvreté générale alors que la région andine compte des ressources naturelles plus nombreuses ainsi qu'une structure industrielle, tout en connaissant des niveaux élevés de pauvreté en milieu rural. | UN | فأمريكا الوسطى تتكون من اقتصادات قائمة على الزراعة إلى حد بعيد وتعاني من انتشار الفقر على نطاق واسع، بينما توجد لدى المنطقة الآندية موارد طبيعية وقاعدة صناعية أكبر ولكنها تعاني من مستويات خطيرة من الفقر في الأرياف. |
Dans les pays pauvres, la part de la pauvreté en zones rurales est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | حتى إن التشديد على الفقر في الأرياف في البلدان الفقيرة يفوق المعدلات العالمية. |