Par conséquent, je voudrais soulever quatre questions importantes, citer quatre initiatives qui pourraient nous aider à faire baisser la pauvreté dans le monde. | UN | وهنا، أريد أن أثير أربع نقاط هامة، أربعة تدابير يمكنها أن تساعدنا على الحد من الفقر في العالم. |
La recherche montre que la croissance économique contribue pour 80 % à la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | وتبين البحوث أن نسبة 80 في المائة من تقليص الفقر في العالم تعزى إلى النمو الاقتصادي. |
Il est temps de prendre des mesures radicales pour éliminer la pauvreté dans le monde et créer le plein emploi. | UN | وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
L'accroissement de la pauvreté dans le monde fait que les problèmes liés aux atteintes à la dignité des femmes sont toujours plus aigus. | UN | وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار. |
Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Il ajoutait que tout plan d'action visant à une amélioration de l'environnement devait donc comprendre des programmes de lutte contre la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن أي خطط عمل لتحسين البيئة لا بد لها أن تتضمن برامج للحد من الفقر في العالم النامي. |
Nous avons réaffirmé notre engagement à répondre au défi de la pauvreté dans le monde ainsi que notre soutien aux Objectifs de Développement pour le Millénaire et au consensus de Monterrey. | UN | لقد جددنا تأكيد التزامنا بمواجهة تحدي الفقر في العالم وكذا دعمنا لأهداف الألفية الإنمائية ولتوافق آراء مونتيري. |
La Tunisie avait déjà pris une initiative en ce sens, en proposant la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد تقدمت تونس بمبادرة في هذا الاتجاه، وتمثلت في اقتراح استحداث صندوق عالمي للتضامن يخصص لمقاومة الفقر في العالم. |
Cette conférence devrait faire date dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
En outre, M. Tandon a souligné que le système économique mondial actuel était défavorable à l'atténuation de la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد السيد تاندون على أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي غير ملائم للحد من الفقر في العالم النامي. |
L’ampleur de la pauvreté dans le monde montre que les politiques de redistribution doivent figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire. | UN | ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
Le Secrétariat est décidé à apporter sa contribution en traduisant les bonnes intentions en réalisations positives afin d'aider à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم. |
:: L'ONU et les entités qui lui sont apparentées sont profondément préoccupées par la situation de la pauvreté dans le monde. | UN | ويساور الأمم المتحدة والكيانات المنتسبة إليها قلق بالغ إزاء وضع الفقر في العالم. |
41. La protection des marchés dans les économies avancées jouait un rôle important dans la perpétuation de la pauvreté dans le monde en développement. | UN | 41- أما حماية السوق في الاقتصادات متقدمة النمو فقد كان لها دور بارز في إدامة الفقر في العالم النامي. |
À l'Afrique subsaharienne revient une part plus petite mais toujours fortement disproportionnée de la pauvreté mondiale. | UN | وتستأثر افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنصيب أقل وإن كان لا يزال غير متناسب الى حد كبير مع نسبة الفقر في العالم. |
Soixante-dix pour cent de la pauvreté mondiale étant concentrée dans les zones rurales, les investissements y sont cruciaux. | UN | مع تركز 70 في المائة من الفقر في العالم في المناطق الريفية، يصبح الاستثمار في تلك المناطق أمراً بالغ الأهمية. |
Le rapport décrit les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale depuis le Sommet mondial pour le développement social, soulignant la nécessité de déployer des efforts mieux coordonnés et plus soutenus afin d'éradiquer la pauvreté. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر. |
Les statistiques alarmantes sur les niveaux de pauvreté dans le monde sont la source d'une extrême inquiétude. | UN | إن اﻹحصاءات المزعجة لمستويات الفقر في العالم تثير قلقا بالغا. |
Cette conception du développement durable vise également à éliminer la pauvreté dans les pays en développement et à faire en sorte que les modes de vie soient moins dommageables pour l'environnement. | UN | ويسعى نهج التنمية المستدامة هذا إلى القضاء على الفقر في العالم النامي وضمان التقليل من الأضرار البيئية لأنماط عيش الإنسان. |
Une étude récente estime que le taux de pauvreté mondial a augmenté de 3 à 5 % en raison de la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | فقد قدرت إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا أن معدل الفقر في العالم قد ازداد بنسبة 3 إلى 5 نقاط مئوية بسبب الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية. |
Les incertitudes quant à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, en particulier l'objectif d'une diminution de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ont suscité de très fortes inquiétudes. | UN | 14 - وأُعرب عن شواغل جدية للغاية إزاء عدم التيقن من إمكانية الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف خفض نسبة الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il faut que ce droit soit respecté si l'on veut arriver à supprimer la faim dans le monde. | UN | إنه حق يجب إعماله من أجل القضاء على الفقر في العالم بأسره. |
On peut dire, par conséquent, que les questions d'environnement restent liées au développement durable, et que ce domaine environnemental fournit les moyens de réduire la pauvreté au niveau mondial. | UN | وبناء على ذلك، فإن القضايا البيئية ما زالت مرتبطة بمسألة الاستدامة وبسبل التخفيف من حدّة الفقر في العالم. |
Si cette tendance se poursuit, l'on s'attend à ce que le nombre de pauvres dans le monde chute pour s'établir à 721 millions d'ici à 2017. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض الفقر في العالم إلى 721 مليون بحلول 2017، إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Dans cette perspective, le Maroc fonde de grands espoirs dans la tenue, en 2001, de la Conférence mondiale sur le financement du développement et espère, qu'en cette occasion, des initiatives audacieuses seront adoptées afin d'atténuer la misère dans le monde. | UN | ومن هذا المنظور، فإن المغرب يعلق آمالا كبيرة على عقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية خلال سنة 2001، ويأمل أن تؤخذ بهذه المناسبة مبادرات جريئة للتخفيف من حدة الفقر في العالم. |
Le programme lutte contre la vulnérabilité des enfants de milieu rural soutient la volonté nationale de réduire la pauvreté du monde rural et d'améliorer la qualité de vie des populations marginalisées en ciblant l'institutionnalisation et la généralisation de méthodes de diagnostic, planification et budgétisation communautaires au profit des enfants et des femmes. | UN | 39 - يدعم برنامج مكافحة ضعف الأطفال في الأرياف: إرادة البلد في الحد من الفقر في العالم القروي وتحسين نوعية حياة السكان المهمَّشين عن طريق العمل على إضفاء الطابع المؤسسي على طرق التشخيص والتخطيط والميزنة المجتمعية وتعميمها لفائدة الأطفال والنساء. |