La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier | UN | للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم |
Avant les crises récentes, depuis 1990, l'incidence de la pauvreté dans le monde avait diminué de 40 %. | UN | ففي الفترة التي سبقت وقوع الأزمات الأخيرة، انخفض معدل الفقر في جميع أنحاء العالم بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990. |
L'éducation est le facteur déterminant dans l'élimination de la pauvreté dans le monde. | UN | التعليم عنصر أساسي للقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Déclaration Aujourd'hui, les femmes représentent 70 % des 1,2 milliard de personnes vivant dans la pauvreté à travers le monde. | UN | تمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة 70 في المائة من بين 1.2 بليون شخص يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. | UN | وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Ils sont inquiets de l’augmentation de la pauvreté dans le monde et du creusement des inégalités entre les régions, les différents groupes de revenus et les sexes. | UN | فهم جزعون لتزايد الفقر في جميع أنحاء العالم ولارتفاع درجة التفاوت بين المناطق، وبين فئات الدخل، وبين الجنسين. |
Éradiquer la pauvreté dans le monde a été et demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن استئصال الفقر في جميع أنحاء العالم كان ولا يزال واحدا من أهداف اﻷمم المتحـــدة الرئيسيـــة. |
Fraternité Notre Dame, fondée par Monseigneur Jean Marie Roger Kozik, s'emploie à atténuer la pauvreté dans le monde. | UN | تعمل جمعية إخوة نوتردام، التي أسسها كبير الأساقفة جان ماري روجير كوزيك، على تخفيف حدَّة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Il est plus que jamais urgent d'harmoniser les procédures et les instruments afin de réaliser les objectifs communs, à savoir la lutte contre la faim, la réduction de la pauvreté dans le monde et la consolidation de la paix. | UN | ومن الأمور الملحّة أكثر من أي وقت مضى المواءمة بين الإجراءات والأدوات لتحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع والحد من الفقر في جميع أنحاء العالم وضمان بناء السلام. |
En 2005, le Centre international de réduction de la pauvreté en Chine a été conjointement mis en place par la Chine, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organisations internationales; il contribue à la réduction de la pauvreté dans le monde entier. | UN | وفي عام 2005، أنشئ المركز الدولي للحد من الفقر في الصين في عملية مشتركة بين الصين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات دولية أخرى، وهو يساهم في معالجة قضية الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cadre de son mandat et de ses travaux, l'ONUDI contribue de manière décisive à la réalisation des OMD et à l'éradication de la pauvreté dans le monde. | UN | ومن خلال ولايتها وما تقوم به من أعمال، تسهم المنظمة إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Les forêts ont un grand potentiel d'amélioration des moyens de subsistance du développement social et des contributions à l'élimination de la pauvreté dans le monde entier. | UN | فالغابات تتوفر لها إمكانيات كبيرة لتعزيز سبل العيش، وتحقيق التنمية الاجتماعية والمساهمة في القضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
C'est le seul moyen de renforcer le dialogue entre les civilisations, d'accroître l'efficacité du multilatéralisme, d'assurer un développement durable et d'éradiquer la pauvreté dans le monde. | UN | وهو السبيل الوحيد لتعزيز الحوار بين الحضارات وجعل تعددية الأطراف أكثر فعالية وتوفير التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
11. La première table ronde débattra de la pauvreté et de l'inégalité homme-femme, et de la tendance à la féminisation de la pauvreté dans le monde. | UN | 11- سيركز فريق الأخصائيين الأول على الفقر والمساواة بين الجنسين، والنزعة إلى تأنيث الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Depuis 1976, le Centre international de recherche sur les femmes s'efforce de réaliser les buts interdépendants consistant à renforcer le pouvoir et la participation des femmes et à mettre fin à la pauvreté dans le monde en développement. | UN | يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 صوب تحقيق الأهداف المترابطة لبناء قوة المرأة ومشاركتها وإنهاء الفقر في جميع أنحاء العالم النامي. |
Nous invitons instamment les autres pays qui sont en mesure de le faire à agir rapidement avant qu'il ne devienne nécessaire de relever ce pourcentage du fait de l'augmentation de la pauvreté dans le monde. | UN | ونحث البلدان الأخرى التي تسمح ظروفها بذلك على التحرك بسرعة حتى لا نضطر إلى رفع النسبة بسبب زيادة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Des millions de personnes vivent toujours dans la pauvreté à travers le monde. | UN | ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Dans le même esprit, l'interdépendance entre le désarmement et le développement mérite une attention particulière en raison du nombre croissant de ressources consacrées aux dépenses militaires, malgré la prédominance de la pauvreté à travers le monde. | UN | وفي السياق ذاته، فإن الترابط بين نزع السلاح والتنمية جدير باهتمام خاص نظرا لتعاظم الموارد التي تتدفق على الإنفاق العسكري على الرغم من انتشار الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, établis à partir des nombreuses résolutions et des nombreux engagements pris lors de précédents sommets, conférences et sessions extraordinaires de l'Assemblée générale, visent de manière générale à faire régresser la pauvreté partout dans le monde. | UN | كما أن الأهداف الإنمائية للألفية التي استقيت من القرارات والالتزامات العديدة المعلنة خلال المؤتمرات ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية السابقة للجمعية العامة، تهدف في المقام الأول إلى الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 | UN | وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم. |