"الفقر لدى" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté des
        
    • la pauvreté chez
        
    • la pauvreté parmi
        
    • la pauvreté dans
        
    • de pauvreté des
        
    • la pauvreté pour
        
    • la pauvreté du
        
    • la pauvreté occupe
        
    • la pauvreté sur les
        
    la pauvreté des enfants a également augmenté dans de nombreux pays industrialisés. UN وقد شهد الفقر لدى الأطفال ارتفاعا في العديد من البلدان الصناعية.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    La modernisation du système de soutien de la famille ainsi que du système d'allocations aux personnes âgées contribuera sans doute à prévenir et à atténuer la pauvreté chez les femmes. UN وتحديث نظام دعم الأسرة وأسلوب تقديم البدلات للمسنين قد يسهم في منع وتخفيف الفقر لدى المرأة.
    Le projet met l'accent sur l'atténuation durable de la pauvreté chez les femmes aux échelons national et local. UN ويركز المشروع على التخفيف المستمر من حدة الفقر لدى النساء على الصعيدين الوطني والمحلي.
    la pauvreté parmi les titulaires d'une pension est légèrement au-dessus de la moyenne, mais ne constitue pas un phénomène grave. UN وتتجاوز نسبة الفقر لدى المتقاعدين المعدل المتوسط بقليل غير أنها لا تشكل ظاهرة خطيرة.
    L'accent est de plus en plus mis sur la réduction de la pauvreté dans la conception des budgets d'aide. UN وأخذ التركيز يتزايد على الحد من وطأة الفقر لدى وضع ميزانيات المعونة.
    Cette initiative est née lorsque l'on a compris que les niveaux de pauvreté des peuples du continent étaient de plus en plus élevés et qu'ils étaient marginalisés dans le monde. UN وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي.
    L'élimination de la pauvreté pour les femmes et les hommes UN القضاء على الفقر لدى النساء والرجال
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Par ailleurs, la CEE participera au projet qui sera entrepris conjointement par les commissions régionales dans le cadre des activités sur la mondialisation et l’analyse des problèmes et politiques concernant les programmes de filets de sécurité et leur incidence sur la réduction de la pauvreté des familles. UN وعلاوة على ذلك، ستشارك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في المشروع الذي سيتشارك في الاضطلاع به اللجان اﻹقليمية في إطار العمل بشأن العولمة وتحليل المسائل والمشاكل والسياسات العامة المتعلقة ببرامج السلامة الاجتماعية وأثرها على الحد من الفقر لدى اﻷسر المعيشية.
    Elle s’emploie essentiellement à promouvoir des moyens novateurs de réduire la pauvreté des femmes des zones rurales et urbaines, notamment l’octroi de microcrédits. UN وقد ركزت اﻹسكوا على الدعوة إلى اﻷخذ بنهج متجددة لتخفيف حدة الفقر لدى النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تخفيفها من خلال إقامة مرافق تمنح اعتمادات صغيرة.
    Il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. UN وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    Voici d'autres initiatives pour lutter contre la pauvreté chez les femmes en Ontario : UN ثمة مبادرات أخرى في أونتاريو تساعد على مكافحة الفقر لدى النساء، تشمل ما يلي:
    Les pensions sociales offrant une couverture étendue et des prestations relativement généreuses, comme au Brésil, à Maurice et en Afrique du Sud, peuvent combattre efficacement la pauvreté chez les personnes âgées. UN وتستطيع المعاشات الاجتماعية التي توفر تغطية واسعة واستحقاقات سخية نسبيا، مثل المعاشات المطبقة في البرازيل وجنوب أفريقيا وموريشيوس، أن تحد بقدر كبير من الفقر لدى كبار السن.
    Il est heureux que l'État partie se soit engagé à éliminer la pauvreté chez les enfants et qu'il ait pris des mesures à cet égard, mais note l'absence de stratégies efficaces et coordonnées d'élimination de la pauvreté sur son territoire. UN وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف بالقضاء على الفقر لدى الأطفال وبالتدابير المتخذة في هذا المضمار، غير أنها تلاحظ غياب استراتيجية فعالة ومنسقة لاستئصال شأفة الفقر في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Cette thèse est étayée par le détail des chiffres concernant l'incidence de la pauvreté parmi les hommes et les femmes en activité, lorsque l'analyse est faite d'après le revenu familial disponible, compte tenu du nombre des membres de la famille. UN ويؤيد هذا الرأي تفصيل حالات الفقر لدى العاملين من الرجال والنساء لدى إجراء التحليل وفقا للدخل المتاح لﻷسرة، معدلا حسب عدد أفراد اﻷسرة.
    Ces initiatives ont contribué notablement au succès de la lutte contre la pauvreté parmi les peuples autochtones, dont la prévalence est tombée de 83 % en 2005 à 31 % seulement en 2010. UN وأسهمت تلك المبادرات إسهاما كبيرا في نجاح ماليزيا في تقليص معدل الفقر لدى الشعوب الأصلية، الذي انخفض من 83 في المائة في عام 2005 إلى 31 في المائة فقط في عام 2010.
    C'est pourquoi, la communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, devraient accorder la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté dans la promotion de la cause des enfants. UN ولهذا، يجب أن يعطي المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أولوية عليا للقضاء على الفقر لدى النهوض بقضية اﻷطفال.
    S'il n'existe pas de différence majeure entre le pourcentage d'hommes et de femmes touchés par la pauvreté dans l'ensemble de la population, il n'en va pas de même chez les personnes âgées, puisque parmi elles, les femmes sont légèrement plus nombreuses que les hommes (1%). UN وفي حين لا توجد فوارق تذكر بين الجنسين في مجال معدلات الفقر لدى السكان عامة، فإن ذلك الفارق أكثر وضوحاً نوعاً ما لدى المسنين. وبصفة أدق، فإن معدل الفقر أكثر ارتفاعاً لدى النساء منه لدى الرجال بنقطة مئوية واحدة. الجدول 9 معدّل الفقر لدى المسنين
    Plusieurs projets ont été mis en place pour faciliter l'accès au crédit et réduire le seuil de pauvreté des couches vulnérables dont la femme. UN وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة.
    Un modèle de développement qui privilégierait exclusivement la croissance économique et la création de revenus serait inefficace, car il aboutirait à l'accumulation des richesses entre les mains de quelques-uns, et à l'aggravation de la pauvreté pour le plus grand nombre; une telle démarche oublie en outre le fait que la pauvreté se transmet de génération en génération. UN كما أن الاقتصار في التركيز على النمو الاقتصادي وتوليد الدخل كاستراتيجية إنمائية أمر عديم الفعالية، لأنه يفضي إلى تراكم الثروة لدى القلة، ويزيد الفقر لدى العديد من الناس حدة، وهذا النهج لا يسلم بانتقال الفقر من جيل إلى آخر.
    L'élimination de la pauvreté du plus grand nombre pourra garantir un monde de paix et de sécurité. UN و القضاء على الفقر لدى أوسع شريحة ممكنة من الناس من شأنه أن يكفل السلام والأمن في العالم.
    Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées dans le cadre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sachant que l'élimination de la pauvreté occupe une place centrale dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وإذ تسلم أيضا بالضرورة القصوى للقضاء على الفقر لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    La stratégie de réduction de la pauvreté du Pakistan met un accent spécial sur l'atténuation de l'impact de la pauvreté sur les enfants. UN 8 - واستراتيجية باكستان للحد من الفقر تركز بشكل خاص على تخفيف حدة الفقر لدى الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more