"الفقر ليس" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté n'est pas
        
    • la pauvreté est
        
    • la pauvreté ne
        
    • la pauvreté n'était pas
        
    • pauvreté n'est pas un
        
    la pauvreté n'est pas une fatalité et encore moins un droit de l'homme, comme persistent à essayer de le faire croire les pays riches. UN إن الفقر ليس مصيرا مكتوبا، ناهيك عن أن يكون حقا إنسانيا، مهما حاولت البلدان الغنية إثبات غير ذلك.
    Toujours selon la communication, l'exclusion sociale des enfants et des jeunes a augmenté et la pauvreté n'est pas le seul facteur explicatif. UN وقالت الورقة المشتركة 1 إن الاستبعاد الاجتماعي للأطفال والشباب آخذ في التزايد، وأن الفقر ليس العامل الوحيد المفسر لذلك.
    L'élimination de la pauvreté n'est pas uniquement un impératif éthique, c'est surtout un élément crucial des stratégies de développement durable. UN إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. UN ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية.
    Nous croyons fermement que la pauvreté ne se limite pas à une absence de biens matériels, mais correspond égalent à une absence de possibilités. UN إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً.
    Le raisonnement à la base de cette approche transparaît dans le mot d'ordre du Gouvernement, selon lequel la pauvreté n'est pas une excuse. UN ويشهد على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية شعار الحكومة القائل إن الفقر ليس عذراً مقبولاً.
    Nous sommes réunis à Durban parce que nous sommes conscients que la pauvreté n'est pas l'état naturel de l'être humain. UN إننا نجتمع في ديربان لأننا ندرك أن الفقر ليس قدراً من أقدار الإنسان.
    Il a souligné que la pauvreté n'est pas qu'économique et qu'elle n'est aucunement inévitable. UN وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه.
    Éradiquer la pauvreté n'est pas un geste de charité, c'est un acte de justice. UN إن التغلب على الفقر ليس عملا من أعمال البر والإحسان. إنه عمل لإحقاق العدل.
    Notre cible en matière d'éradication de la pauvreté n'est pas de 28 % d'ici à 2015, mais de 10 % d'ici à 2017. UN وهدفنا في القضاء على الفقر ليس بنسبة 28 في المائة بحلول عام 2015، بل 10 في المائة بحلول عام 2017.
    De ce point de vue, la pauvreté n'est pas entièrement une question de niveau de vie absolu mais doit plutôt être évaluée par rapport à autrui. UN وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين.
    De ce point de vue, la pauvreté n'est pas entièrement une question de niveau de vie absolu mais doit plutôt être évaluée par rapport à autrui. UN وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين.
    L'humanité a commencé à reconnaître avec réalisme que la pauvreté n'est pas un élément inévitable de la condition humaine, qu'elle peut être vaincue et éliminée de la face de la terre. UN لقد بدأت البشرية تدرك أن الفقر ليس جزءا لا فكاك منه في الحالة اﻹنسانية.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Toutefois, la pauvreté n'est pas une fatalité et l'on en a déjà identifié les causes. UN واستدرك قائلا إن الفقر ليس أمرا محتما؛ وإن أسبابه قد حددت فعلا.
    Ces chiffres montrent bien que l'éradication de la pauvreté n'est pas une utopie si la volonté politique existe. UN وتبين هذه اﻷرقام بوضوح أن استئصال الفقر ليس فكرة خيالية إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية.
    Ce fait n'est pas acceptable du point de vue éthique, ni moralement défendable. S'attaquer aux causes de la pauvreté est un impératif, et non une option parmi d'autres. UN وأضاف أن هذا أمر لاسبيل إلا قبوله أو تبريره من الناحية اﻷخلاقية، ذلك أن اقتلاع جذور الفقر ليس خيارا بل واجبا.
    11. la pauvreté est non seulement matérielle, mais aussi morale et spirituelle. UN ١١ - الفقر ليس ماديا فحسب، بل معنوي وروحي أيضا.
    La prédominance de la pauvreté ne résulte pas du manque de ressources mais plutôt de la manière dont elles sont utilisées. UN وانتشار الفقر ليس نتيجة نقص الموارد، وإنما نتيجة كيفية تسخيرها.
    Il a insisté sur l'existence d'un consensus selon lequel la pauvreté n'était pas seulement un problème économique et social, non plus qu'un simple problème politique ou de sécurité, mais aussi un problème de droits de l'homme, dans le sens où elle est un symbole de déchéance de la dignité humaine. UN وشدد على وجود توافق في الآراء بأن الفقر ليس مشكلة اقتصادية واجتماعية فحسب، ولا هو مشكلة أمنية أو سياسية فقط، بل إنه مشكلة تتعلق بحقوق الإنسان أيضاً لأنه يمثل انحطاط الكرامة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more