On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. | UN | وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة. |
Par conséquent, la réduction de la pauvreté demeure une des principales priorités de tous les gouvernements africains. | UN | ولذا فإن الحد من وطأة الفقر ما زال يحظى بأولوية عليا في برنامج جميع الحكومات الأفريقية. |
la pauvreté continue d'être la principale préoccupation du monde en développement. | UN | الفقر ما زال مصدر القلق الرئيسي للعالم النامي. |
Il est très inquiétant que la pauvreté continue d'être l'un des principaux défis lancés à l'humanité. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية. |
Malgré certaines avancées vers la réalisation de ces objectifs, la pauvreté reste un immense fléau. | UN | ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة. |
Alors que nous abordons le XXIe siècle, la pauvreté reste le premier défi au développement humain durable que nous devons surmonter. | UN | والواقع أن الفقر ما زال يشكل التحدي الأول للتنمية البشرية المستدامة ونحن نستهل القرن الحادي والعشرين. |
Le Président dit que les progrès dans l'élimination de la pauvreté demeurent extrêmement lents. | UN | 17 - الرئيس قال إن التقدم في القضاء على الفقر ما زال بطيئا للغاية. |
Toutefois, la pauvreté demeurait pour la population mongole un obstacle important à la jouissance de ses droits fondamentaux. | UN | غير أن الفقر ما زال يشكل عقبة أساسية أمام قدرة البلد على تحقيق حقوق الإنسان الأساسية لسكانه. |
En Asie du Sud, la situation économique et les taux d’emploi se sont améliorés lentement mais de manière continue, mais la pauvreté demeure très présente et il reste encore beaucoup à faire pour offrir à la population des emplois décents. | UN | واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة. |
19. Le même rapport souligne que la pauvreté demeure très présente dans les pays les moins avancés, que la majorité des habitants y souffrent de carences caloriques et que l’on y a enregistré une recrudescence de la mortalité et de la morbidité. | UN | ١٩ - وتابع يقول إن التقرير نفسه يؤكد أن الفقر ما زال سائدا في أقل البلدان نموا وإن أغلبية السكان يعانون من نقص في السعرات وإن تلك البلدان تشهد زيادة في معدلات الوفيات والاعتلال. |
L'élimination de la pauvreté demeure la priorité principale des pays en développement, où plus de 1,2 milliard de personnes vivent dans des conditions inhumaines et n'ont pas accès aux services essentiels de santé, à un logement adéquat, à l'alimentation ou à l'éducation. | UN | إن استئصال الفقر ما زال اﻷولوية الرئيسية للبلدان النامية، حيث يعيش أكثر من ١,٢ بليون نسمة في ظروف لا إنسانية، محرومين من الخدمات الصحية اﻷساسية والسكن والغذاء والتعليم المناسب. |
Il n'en reste pas moins que la pauvreté demeure l'un des principaux problèmes qui touchent directement les femmes. | UN | 68 - بيد أن الفقر ما زال يمثل إحدى المشاكل الرئيسة التي تؤثر في النساء مباشرةً. |
la pauvreté demeure le problème fondamental de l'humanité, et l'un des résultats les plus notables du Sommet mondial a été le fait de placer l'objectif de l'élimination de la pauvreté au centre des politiques nationales et internationales. | UN | وذلك أن الفقر ما زال يمثل المشكلة الأساسية للبشرية، وإحدى أهم نتائج مؤتمر القمة العالمي هي وضع هدف القضاء على الفقر في صميم جداول أعمال السياسات العامة الوطنية والدولية. |
Une coopération internationale accrue en vue d'éliminer la pauvreté demeure un élément clef de la promotion et de la protection des droits de l'homme ainsi que de la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر ما زال يمثل عنصراً رئيسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Toutefois, malgré l'augmentation des dépenses sociales, la pauvreté continue de croître, surtout en Afrique. | UN | غير أن الفقر ما زال في ازدياد، بالرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، وخاصة في أفريقيا. |
En dépit des efforts faits et des engagements pris au niveau mondial, la pauvreté continue d'être un fléau dans l'ensemble de la planète. | UN | ورغم الجهود التي تبذل والالتزامات التي تقطع على المستوى العالمي، فإن الفقر ما زال يبتلي كوكب الأرض بأكمله. |
La réduction de la pauvreté est le défi politique mondial dominant car la pauvreté continue de saper les efforts des pays pour réorienter leurs économies en vue substantiels bénéfices et d'une croissance réelle. | UN | وذكر أن الحد من الفقر هو التحدي الأكبر بين تحديات السياسات على نطاق العالم، لأن الفقر ما زال يقوِّض الجهود التي تبذلها البلدان لإعادة توجيه اقتصاداتها نحو تحقيق مكاسب كبيرة في النمو الحقيقي. |
Des études récentes montrent que la pauvreté reste une entrave majeure à l'accès à l'éducation. | UN | على أن الدراسات الحديثة تبين أن الفقر ما زال يشكل عقبة كبيرة تعترض سبل الحصول عليه. |
la pauvreté reste cependant un défi majeur pour le Zimbabwe. | UN | غير أن الفقر ما زال يشكل تحديا كبيرا لزمبابوي. |
349. Le Comité relève avec préoccupation que, malgré les efforts entrepris, le nombre de personnes qui vivent en deçà du seuil de pauvreté et celui des personnes exposées au risque de pauvreté demeurent élevés, en particulier parmi les non-Estoniens (art. 11). | UN | 349- وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر والذين يعانون من الفقر ما زال مرتفعاً، رغم الجهود المبذولة، ولا سيما في أوساط غير الإستونيين (المادة 11). |
Les participants ont souligné que l'élimination de la pauvreté demeurait un objectif que la coopération internationale pour le développement n'avait pu atteindre. | UN | 23 - وشدد الاجتماع على أن القضاء على الفقر ما زال هدفا لم يتحقق من أهداف التعاون الإنمائي الدولي. |
Selon de nombreux intervenants, la pauvreté était encore le principal problème à résoudre; des ressources financières additionnelles devraient être consacrées à sa réduction. | UN | وأكد كثير من المتكلمين على أن الفقر ما زال هو المشكلة الكبرى التي يتعين حلها؛ ومن أجل الحد من الفقر، ينبغي إتاحة موارد مالية إضافية. |