"الفقر منذ" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté depuis
        
    • de pauvreté depuis
        
    Cependant, on observe les signes d'un léger recul de la pauvreté depuis 1994, année du lancement du premier plan stratégique de lutte contre la pauvreté. UN غير أن ثمة إشارات تفيد بحدوث تراجع طفيف في الفقر منذ عام 1994، عندما أطلقت غامبيا استراتيجيتها الأولى للتخفيف من حدة الفقر.
    On constate que l’Inde a accompli de nouveaux progrès dans la lutte contre la pauvreté depuis 1995. UN 591 - ويبدو أن الهند قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر منذ عام 1995.
    Dédiée à la promotion de la justice sociale par le biais du plein emploi et l'amélioration des conditions du travail, l'OIT participe à la lutte contre la pauvreté depuis sa fondation. UN ومنظمة العمل الدولية، بوصفها منظمة مكرسة لتشجيع العدالة الاجتماعية من خلال العمالة الكاملة وتحسين ظروف العمل، قد اشتركت في الكفاح ضد الفقر منذ تأسيسها.
    Avec plus de 500 millions de personnes sorties de la pauvreté depuis 1990, nous sommes sur le point d'atteindre l'objectif de réduire l'extrême pauvreté de revenu pour la région. UN بالنظر إلى أن أكثر من 500 مليون شخص قد تغلبوا على الفقر منذ عام 1990 فإن هدف خفض الفقر المدقع الناجم عن ضآلة الدخل أمر قريب المنال.
    Ce rapport, qui met en évidence l'évolution des tendances en matière de pauvreté depuis la publication d'un précédent rapport sur la question en 1987, a guidé la formulation d'une politique nationale de lutte contre la pauvreté, notamment dans le cadre de la Stratégie nationale. UN ويلقي التقرير الضوء على اتجاهات الفقر منذ أن نشر تقرير مماثل في عام 1987 وأعطى توجيهات لوضع السياسة الوطنية لمكافحة الفقر، خاصة لوضع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر.
    Étant donné l'aggravation de la pauvreté depuis 1990, de plus en plus de citoyens et de groupes vulnérables, en particulier les Roms, se trouvent en situation de précarité. UN ومع ارتفاع مستويات الفقر منذ عام 1990، أصبحت أعداد متزايدة من المواطنين والفئات الضعيفة، وبخاصة الروما، في حالة يُرثى لها.
    Bien que, d'une manière générale, les pays en développement aient avancé sur la voie de la réduction de la pauvreté depuis la décennie précédente, la pauvreté extrême s'est très considérablement aggravée en Afrique subsaharienne, où l'on trouve la plus forte proportion de pauvres qui travaillent. UN ورغم أن البلدان النامية قد أحرزت تقدّماً بوجه عام في الحد من الفقر منذ العقد الماضي، فقد ازداد معدل الفقر المدقع بشدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو أعلى معدّل للفقراء العاملين.
    L'Indonésie, la Malaisie, la Thaïlande, le Viet Nam et d'autres pays de l'Asie du Sud-Est, ont également réduit de façon spectaculaire la pauvreté depuis les années 80. UN وشهدت إندونيسيا وماليزيا وتايلند وفييت نام وغيرها من الاقتصادات في جنوب شرق آسيا نجاحاً كبيراً في الحد من الفقر منذ ثمانينيات القرن العشرين.
    J'exprime également la profonde reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général M. Kofi Annan, pour le rapport informatif et prospectif qu'il a présenté sur les efforts faits sur le plan mondial pour éliminer le fléau de la pauvreté depuis le Sommet social, tenu à Copenhague en 1995, ainsi que pour l'opinion qu'il donne quant à la voie possible à suivre. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ تقدير وفدي للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتقريره الزاخر بالمعلومات والتطلعي عن الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على بلاء الفقر منذ مؤتمر القمة العالمي، المعقود في كوبنهاغن في عام 1995، وكذلك لاقتراحاته بشأن طريق المضي قدما.
    22. Le Comité observe avec préoccupation qu'une grande majorité de la population de l'État partie, notamment les femmes et les jeunes, vit dans la pauvreté, en dépit de la mise en œuvre d'une stratégie de réduction de la pauvreté depuis 2008. UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغالبية الساحقة من سكان الدولة الطرف، بمن فيهم النساء والشباب، يعيشون في حالة فقر رغم تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر منذ 2008.
    (19) Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les progrès remarquables réalisés en matière de réduction de la pauvreté depuis 2004, les niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales, demeurent élevés (art. 11). UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية، رغم التقدم الملحوظ الذي أُحرز في تقليص الفقر منذ عام 2004 (المادة 11).
    Trois de ces pays (Burkina Faso, Éthiopie et Mauritanie) sont parvenus à réduire fortement la pauvreté depuis le milieu des années 90 mais, dans huit autres pays, la pauvreté s'est aggravée. UN وحقق ثلاثة من تلك البلدان (إثيوبيا وبوركينا فاسو وموريتانيا) خفضا جوهريا في حدة الفقر منذ النصف الأول من التسعينات، ولكن واجهت ثمانية بلدان أخرى زيادات في حدة الفقر.
    Dans le rapport qu’il a publié sous le titre «Rapport du PNUD sur la pauvreté 1998 : vaincre la pauvreté humaine», il a examiné les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté depuis le Sommet, en particulier comment l’adoption d’une approche multidimensionnelle à la pauvreté peut se traduire en une amélioration des politiques et des programmes. UN وقد استعرض " تقرير الفقر لعام 1998: التغلب على فقر البشر " ، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التقدم المحرز في مجال القضاء على الفقر منذ انعقاد مؤتمر القمة ، ولا سيما الطريقة التي يمكن أن تُترجم بها النُهج المتعددة الأبعاد في التعامل مع مسألة الفقر إلى سياسات وبرامج أفضل.
    19. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les progrès remarquables réalisés en matière de réduction de la pauvreté depuis 2004, les niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales, demeurent élevés (art. 11). UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية، رغم التقدم الملحوظ الذي أُحرز في تقليص الفقر منذ عام 2004 (المادة 11).
    Notant les progrès enregistrés en ce qui concerne les politiques environnementales nationales et internationales (par exemple l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans la stratosphère) et l'adoption de divers objectifs mondiaux pour lutter contre la pauvreté depuis 1992, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال السياسات البيئية الوطنية والدولية (بما في ذلك الاستغناء التدريجي عن المواد التي تستنفد طبقة الأوزون في الغلاف الجوي) وإقرار أهداف عالمية مختلفة لمكافحة الفقر منذ عام 1992،
    Une étude sur l'évolution de la pauvreté depuis 1994, (van den Berg, Burger et al), a établi que la pauvreté a augmenté entre 1993 et 2000 puis décliné rapidement par la suite - pour tous les groupes de revenus allant de 2 000 à 4 000 rands par personne par an. UN وتبيَّن من دراسة عن اتجاهات الفقر منذ عام 1994 (van den Berg, Burger et al) أن الفقر قد زاد في الفترة ما بين عاميّ 1993 و 2000، ثم انخفض بسرعة بعد ذلك - - بالنسبة لوأصبحت جميع مستويات الفقر التي تتراوح من 000 2 راند إلى 000 4 راند في السنة.
    L'Union européenne a centré systématiquement son attention sur la pauvreté depuis le Sommet mondial pour le développement social tenu en 1995, lors duquel l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et l'intégration sociale ont été définis comme les trois plus grands défis à relever pour parvenir au développement durable, l'accent étant mis sur l'objectif d'un travail décent pour tous. UN 26 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ما برح يركز بشكل منظم على الفقر منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في 1995، الذي حدد القضاء على الفقر والعمالة المنتجة الكاملة والاندماج الاجتماعي بوصفها التحديات الثلاثة الأهم التي يتعين التصدي لها بقصد تحقيق التنمية المستدامة، وذلك مع التأكيد على هدف توفير العمل اللائق للجميع.
    Pour ce qui est des résultats obtenus après le Sommet, il convient de noter que, les données recueillies sur la pauvreté depuis 1995 étant extrêmement limitées, tout propos sur l’évolution de la situation depuis cette date doit tenir compte des performances réalisées en matière de croissance économique, des programmes axés sur la réduction de la pauvreté, de la stabilité politique et, dans certains cas, des catastrophes naturelles. UN 590 - أما فيما يتعلق بالمنجزات التي تحققت بعد عام 1995، تجدر الإشارة إلى أن البيانات المتعلقة بالفقر منذ عام 1995 قليلة للغاية، وعليه فإن أي بيان عن اتجاهات الفقر منذ ذلك العام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار، أداء النمو الاقتصادي، وبرامج الحد من الفقر ذات الأهداف المحددة، والاستقرار السياسي، وفي بعض الأحيان، الكوارث الطبيعية.
    602. Pour élaborer cette stratégie, on s'est appuyé sur l'analyse de ce qu'ont représenté les plans de pauvreté depuis 1994, et on en a conclu que, comme indiqué précédemment, on avait mis au point une approche partagée de la pauvreté, et une reconnaissance explicite de son caractère pluridimensionnel et hétérogène. UN 602- ولدى إعداد الاستراتيجية، جرى استعراض لجميع خطط الفقر منذ عام 1994. وكانت المحصلة أنه يوجد نهج مشترك إزاء الفقر واعتراف صريح بتعدد أبعاد الظاهرة وعدم تجانسها.
    En conséquence, sur 35,5 millions d'habitants, 18,2 millions vivent en dessous du seuil de pauvreté depuis mai 2002, soit 51,4 % de la population, traduisant une augmentation de 26 % par rapport à 2001. UN ونتيجة لذلك فإنه من بين السكان البالغ عددهم 35.5 مليون نسمة، يعيش 18.2 مليون شخص دون خط الفقر منذ أيار/مايو 2002، وهو ما يمثل 51.4 في المائة من السكان ويعكس زيادة قدرها 26 في المائة عن تقديرات عام 2001.
    Selon les estimations, la proportion de la population qui vit en dessous du seuil de pauvreté depuis 2000 a augmenté de 45 à 47 % en 2006 (cela est dû en partie à la croissance démographique), et le niveau élevé de la pauvreté est associé à d'importants écarts de revenu au niveau national. UN بل تشير التقديرات تشير إلى ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر منذ عام 2000 من نسبة 45 في المائة إلى 47 في المائة في عام 2006 (ويعزى هذا الأمر جزئيا إلى النمو السكاني)، وإلى أن مستويات الفقر المرتفعة رافقها ارتفاع مماثل في مستويات تفاوت الدخل داخل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more