Dans ce contexte, les pays d'Amérique centrale sont convaincus que le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté est l'éducation et le travail. | UN | وترى بلدان أمريكا الوسطى، في هذا الصدد، أن أفضل وسيلة للقضاء على الفقر هي أن يتم عن طريق التعليم والعمل. |
67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. | UN | 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية. |
Les critiques du Gouvernement affirment que le problème de la pauvreté est en fait plus important. | UN | ويدعي نقاد الحكومة أن مشكلة الفقر هي في حقيقتها أكبر من ذلك. |
La création d'emplois et l'élimination de la pauvreté sont capitales pour éliminer la faim dans la société. | UN | وإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر هي الأدوات لمجتمع خال من الجوع. |
L'intégration sociale, le plein-emploi et l'élimination de la pauvreté sont des objectifs interdépendants. | UN | فالاندماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة والقضاء على الفقر هي أهداف مترابطة. |
On s'est accordé à reconnaître que la lutte contre la pauvreté était l'objectif le plus important pour le Nicaragua. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا. |
Conscientes qu'une croissance économique durable, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent des priorités pour les pays en développement touchés, en particulier en Afrique, et sont indispensables pour atteindre les objectifs de durabilité, | UN | وإذ تدرك أن النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية واستئصال الفقر هي اﻷسبقيات اﻷولى للبلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في افريقيا، وأنها ضرورية لتحقيق أهداف الاستدامة، |
Le Secrétaire général avait raison de dire que la lutte contre la pauvreté est le défi moral qui est lancé à notre génération. | UN | وقد كان الأمين العام محقا حينما قال إن مكافحة الفقر هي التحدي الأخلاقي الماثل أمام جيلنا. |
La lutte contre la pauvreté est, en fin de compte, une obligation morale des gouvernements et un engagement éthique des citoyens. | UN | ومكافحة الفقر هي في نهاية المطاف التزام أدبي على الحكومات والتزام أخلاقي من جانب المواطنين. |
La lutte contre la pauvreté est au premier chef la responsabilité des gouvernements qui doivent formuler, exécuter et renforcer les plans et programmes nationaux. | UN | ومكافحة الفقر هي في الدرجة اﻷولى من مسؤولية الحكومات التي يجب أن تضع الخطط والبرامج الوطنية، وتنفذها وتعززها. |
La lutte contre la pauvreté est une lutte pour la dignité humaine. | UN | ومكافحة الفقر هي كفاح من أجل كرامة اﻹنسان. |
Combattre la pauvreté est de fait l'un des défis les plus pressants à relever en matière de droits de l'homme aujourd'hui. | UN | ومكافحة الفقر هي في الواقع أحد أكثر تحديات حقوق اﻹنسان إلحاحا التي نواجهها اليوم. |
Toute action pour réduire la pauvreté est à la fois louable et souhaitable. | UN | إن كل الجهود المبذولة سعيا إلى خفض مستوى الفقر هي جهود منشودة ومحل تقدير. |
La paix à Mindanao dépend énormément de la question des droits de l'homme, de même que la lutte contre la pauvreté est notre priorité numéro un. | UN | السلام في مينداناو هو إلى حد كبير قضية حقوق الإنسان، مثلما أن قضية تخفيف حدة الفقر هي قضيتنا الرئيسية. |
Les principaux moyens dont dispose le PNUD pour lutter contre la pauvreté sont les conseils en matière de politique et le renforcement des capacités, appuyés par une sensibilisation efficace et des partenariats solides qui complètent son propre rôle. | UN | والأدوات الرئيسية للبرنامج الإنمائي في مكافحة الفقر هي المشورة الاستراتيجية في إطار السياسة العامة وبناء القدرات، بدعم من الدعوة الفعالة والشراكات القوية المكملة لدوره الأكثر تركيزا. |
Rappelant que l’habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l’amélioration de l’état de santé et à l’élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
Rappelant que l'habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
À cet égard, les institutions des Nations Unies actives dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture et dont le siège est à Rome sont d'avis qu'une agriculture viable non déprédatrice, la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté sont des conditions préalables à une mise en oeuvre efficace de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، وافقت وكالات اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة التي تتخذ من روما مقرا لها على أن الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر هي شروط مسبقة لازمة للنجاح في تنفيذ الاتفاقية. |
Les efforts pour parvenir à l'autonomie devaient être étayés et intensifiés, car la meilleure façon d'atténuer la pauvreté était d'encourager les modes de développement indépendants. | UN | ويجب تأييد وتكثيف العمل على تحقيق الاستدامة الذاتية، إذ إن أنجع وسيلة لتخفيف الفقر هي تشجيع نظم التنمية المكتفية ذاتياً. |
La pauvreté étant une violation des droits de l'homme, la lutte contre la pauvreté était une question de droits de l'homme d'importance cruciale et le développement faisait partie intégrante des droits fondamentaux. | UN | ونظرا ﻷن الفقر ينطوي على انتهاك لحقوق اﻹنسان، فإن مكافحة الفقر هي من المسائل اﻷساسية في ميدان حقوق اﻹنسان، كما أن التنمية جزء أصيل من حقوق اﻹنسان. |
Conscientes qu'une croissance économique durable, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent des priorités pour les pays en développement touchés, en particulier en Afrique, et sont indispensables pour atteindre les objectifs de durabilité, | UN | وإذ تدرك أن النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية واستئصال الفقر هي من أولويات البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في أفريقيا، وأنها لا بد منها لتحقيق أهداف الاستدامة، |
Le moyen le plus efficace de lutte contre la pauvreté consiste à transformer les pauvres en producteurs actifs. | UN | أفضل وسيلة لمكافحة الفقر هي تحويل الفقراء إلى منتجين يعملون بنشاط. |
La stratégie de lutte contre la pauvreté constitue le fondement même de notre vision en tant que pays et de notre planification en tant que nation. | UN | واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة. |