"الفقر وإلى" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté et
        
    • pauvreté et à
        
    L'amélioration des perspectives offertes aux femmes ouvrait la voie à des progrès dans la réduction de la pauvreté et à une accélération de la croissance économique. UN وقد أدى توفير فرص أفضل للنساء إلى تحقيق تحسُّن في التقليل من الفقر وإلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي.
    Le sida perturbe la cohésion des ménages, entraînant la pauvreté et la dislocation de la famille lorsque les adultes décèdent. UN وللإيدز آثار مدمرة بالنسبة لتماسك الأسر المعيشية، إذ يفضي إلى الفقر وإلى تفسخ الأسرة المعيشية عندما يموت الكبار.
    Dans maintes sociétés, de nombreuses contraintes pèsent sur la famille en tant que mécanisme de protection sociale en raison de la pauvreté et d'autres maux sociaux; il est donc essentiel que les pouvoirs publics aident les familles. UN وبما أن الأسرة، بصفتها آلية توفر الحماية الاجتماعية، تتعرض لضغوط شديدة في كثير من المجتمعات تعزى إلى الفقر وإلى غيره من الآفات الاجتماعية، فإن تقديم المساعدة العامة للأسر يصبح أمرا ضروريا.
    L'évaluation des résultats des activités de développement a porté principalement sur le soutien apporté par le PNUD à une gouvernance décentralisée promouvant la réduction de la pauvreté et un environnement durable. UN وركز تقييم نتائج التنمية على دعم البرنامج الإنمائي للحكم اللامركزي الذي يؤدي إلى الحد من الفقر وإلى بيئة مستدامة.
    Les conflits plongent de nombreuses personnes et familles dans la pauvreté et leur infligent de multiples handicaps, et la société pâtit des nombreuses migrations qu'ils provoquent. UN ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة.
    Les participants ont également noté qu'il en était résulté une forte recrudescence de la pauvreté et une baisse des indicateurs sociaux de base. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن ذلك قد أفضى الى زيادة حادة في الفقر وإلى هبوط المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le Programme mondial aide les pays à lutter contre la pauvreté et à réduire sensiblement les inégalités et l'exclusion. UN يدعم البرنامج العالمي البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى الحد من أوجه التفاوت والاستبعاد بقدر كبير.
    Ce phénomène a intensifié l'insécurité alimentaire, exacerbé la pauvreté et provoqué des perturbations sociales et économiques graves dans de nombreux pays. UN وأدى هذا إلى زيادة تردي الأمن الغذائي، وزيادة حدة الفقر وإلى حدوث اختلال اجتماعي واقتصادي خطير في كثير من البلدان.
    32. Elle souligne la nécessité d'une approche intégrée au problème de la pauvreté et en particulier d'un renforcement de la coordination entre les organisations indépendantes. UN 32 - وشددت على الحاجة إلى اتباع نهج تكاملي إزاء مشكلة الفقر وإلى زيادة التنسيق فيما بين المنظمات المستقلة بصفة خاصة.
    Les faiblesses rencontrées résultent le plus souvent non seulement d'une absence de choix clairs, de lisibilité dans les budgets mais aussi du criblage des causes de la pauvreté et de l'ampleur des problèmes à résoudre. UN وبوجه عام، ترجع أوجه الضعف، لا إلى انعدام الخيارات الواضحة وانعدام الشفافية في الميزانيات فحسب، بل أيضاً طريقة تحديد أسباب الفقر وإلى اتساع نطاق المشاكل الواجب حلها.
    Les autorités malgaches s'attachent actuellement à la mise en oeuvre des programmes de redressement visant l'intensification de la lutte contre la pauvreté et la mise en place d'un environnement favorable au plein épanouissement du citoyen. UN وسلطاتنا ملتزمة اﻵن بتنفيذ برامج إنعاش ترمي إلى تصعيد الكفاح ضد الفقر وإلى تهيئة مناخ مؤات ﻹعمال حقوق المواطنين إعمالا كاملا.
    Le Gouvernement du Malawi s'associe pleinement à ce nouvel Ordre du jour qui fait partie intégrante de l'effort national visant à l'élimination de la pauvreté et à une transformation générale en faveur du bien-être économique de nos citoyens. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Elle a adopté une résolution dans laquelle elle a demandé que des mesures communes soient appliquées en vue d'éliminer la pauvreté et que la coopération internationale soit renforcée à cette fin. UN واتخذت اللجنة قرارا دعت فيه الى تنفيذ التدابير المتفق عليها للقضاء على الفقر وإلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Nous devons réduire la pauvreté et protéger l'environnement et nous devons nous attaquer aux maux que sont le crime international, le trafic des stupéfiants et le terrorisme. UN ونحن بحاجة أيضا إلى تخفيف حدة الفقر وإلى حماية البيئة، كما أننا نحتاج إلى التصدي لشرور الجريمة الدولية، والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Il est de plus en plus évident que le transfert d'autorité et de responsabilité aux communautés en vue d'assurer la gestion durable des forêts entraîne à la fois une réduction importante de la pauvreté et une amélioration de l'état des forêts. UN هناك أدلة متزايدة على أن نقل السلطة والمسؤولية عن الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر وإلى تحسين أحوال الغابات، على حد سواء.
    En sa qualité de donateur et d'ardent défenseur des efforts visant la réduction de la pauvreté et l'établissement de la paix, le Japon apprécie le rôle de premier plan que l'ONUDI joue dans ce domaine. UN واليابان، باعتبارها جهة مانحة ملتزمة بدعم الجهود الهادفة إلى الحد من الفقر وإلى بناء السلام، تقدّر الدور المهم الذي تضطلع به اليونيدو في هذا المجال.
    Le recul de la croissance et la mollesse de la reprise, conjugués à l'insuffisance des capacités financières et institutionnelles, auraient des incidences durables sur la pauvreté et aggraveraient les faiblesses structurelles profondément enracinées. UN وقد أدى تراجع النمو وضعف الانتعاش، بالاقتران مع القدرات المالية والمؤسسية المحدودة، إلى آثار طويلة الأمد في الفقر وإلى استفحال أوجه القصور الهيكلي المتجذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more