Alors que le Nord jouit d'une prospérité sans précédent, le Sud continue de subir la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي. |
Et pourtant, la pauvreté et l'injustice sociale empêchent encore certains à accéder aux services de santé et à l'éducation. | UN | ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم. |
La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
la pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
On s'est inquiété que certaines des modifications proposées atténuaient l'accent mis par la CEPALC dans ses travaux sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités sociales. | UN | 191 - وأعرب عن تخوف من أن تخفّف بعض التنقيحات المقترحة من تركيز عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي. |
Ce combat est lié à la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale, et se trouve au coeur du plan national de développement et du programme pour la paix de son gouvernement. | UN | وأوضحت أن مكافحة هذه الانتهاكات ترتبط بمحاربة الفقر والظلم الاجتماعي وهو يشكل عماد خطة التنمية الوطنية وبرنامج السلام اللذين تنفذهما حكومة بلدها. |
La Fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي. |
L'observatrice de Pax Romana a rendu compte des activités menées par son organisation pour lutter contre les causes de la criminalité, notamment la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | وأبلغت المراقبة عن حركة باكس رومانا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظمتها لمعالجة الأسباب الجذرية للجريمة، بما في ذلك الفقر والظلم الاجتماعي. |
Pour éviter d'alimenter le terrorisme, il faut s'attaquer à ses symptômes et causes profondes en mettant également l'accent sur la prévention et la répression; à cet égard, il convient d'éliminer la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | وبغية التخلص من التربة التي ينبت فيها الإرهاب، فلا بد من التصدي لأعراضه وأسبابه الجذرية، وإيلاء معاقبة الإرهاب والوقاية منه اهتماما متساويا، ولا بد من القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي. |
La fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | ويعمل الاتحاد يوميا في أنشطة المشاريع الميدانية، وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية، بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي. |
Dans ma déclaration à cette session, je voudrais dire ce que représente la guerre contre le trafic de drogues pour un pays qui, au prix de durs efforts, est sorti d'un conflit interne et travaille à un processus de transition politique et sociale sur la base d'accords de paix qui sous-tendent aussi notre propre lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | وفــي بياني فــي هــذه الدورة، أود أن أوجد أيضا ما تعنيه الحرب على الاتجار بالمخدرات، بالنسبة لدولة خرجت بصعوبة بالغة من صراع داخلــي وانخرطت فــي عملية تحول سياسي واجتماعي، بفضل اتفاقات السلم التي تشكل اﻷساس لكفاحنا ضد الفقر والظلم الاجتماعي. |
Dans toutes les instances internationales, mon pays a souligné l'importance de la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale et au niveau national, il a mis en place le réseau de programmes sociaux le plus complet de toute son histoire, afin de répondre aux besoins sociaux de tous, notamment les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وقد ظل بلدي يشدد على أهمية مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي في مختلف المنتديات الدولية، وأنشأنا أوسع شبكة وطنية للبرامج الاجتماعية في تاريخنا على الإطلاق، بهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية لجميع مواطنينا، خاصة الفقراء وأضعف الناس. |
Cette initiative remarquable, coparrainée par les Présidents Chirac, Lagos Escobar et Rodrígues Zapatero, exprime notre vision commune de la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale, afin de garantir la sécurité et le développement durable aussi bien dans le Nord que dans le Sud. | UN | وعبرت تلك المبادرة الرائعة، التي شارك في رئاستها الرئيس شيراك والرئيس لاغوس إسكوبار والرئيس رودريغيس زاباتيرو، عن رؤيتنا المشتركة لمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي لضمان الأمن والتنمية المستدامة في الشمال والجنوب، على حد سواء. |
On s'est inquiété que certaines des modifications proposées atténuaient l'accent mis par la CEPALC dans ses travaux sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités sociales. | UN | 191 - وأُعرب عن القلق من أن بعض التنقيحات المقترحة تخفف من تركيز عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي. |