Il doit y avoir une plus grande coopération entre la société civile et les gouvernements pour mieux réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous nous félicitons des initiatives lancées ou engagées par des membres du Groupe pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية؛ |
Nous nous félicitons des initiatives lancées ou engagées par des membres du Groupe pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
La lutte contre la pauvreté et la promotion du développement, qui incombent avant tout aux États, sont aussi la responsabilité du système des Nations Unies. | UN | وإذا كانت مسؤولية اجتثاث الفقر والنهوض بالتنمية تقع، في المقام اﻷول، على عاتق الدول، فهي أيضا مسؤولية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Non seulement l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement permettent d'épargner des vies qui auraient été autrement fauchées par la faim et la maladie, mais elle donne également aux États les moyens d'assurer une paix durable. | UN | إن استئصال الفقر والنهوض بالتنمية أمر لا ينقذ فحسب الأرواح التي ستضيع لولا ذلك بسبب الجوع والمرض، وإنما يقوي أيضا قدرة الدول على كفالة السلام الدائم. |
Indiquer également les mesures prises pour faire de la promotion de l'égalité entre les sexes une composante explicite des stratégies de réforme foncière et de développement national à l'avenir, en particulier celles axées sur le rapatriement, la réinsertion et la réinstallation, et celles visant à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement durable. | UN | ويرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة لجعل مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصراً واضحاً من عناصر عمليات الإصلاح العقاري واستراتيجيات التنمية الوطنية المستقبلية، لا سيما تلك التي تركز على الإعادة إلى الوطن وإعادة الاندماج وإعادة التوطين، وتلك الرامية إلى الحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous nous félicitons des initiatives lancées ou engagées par des membres du Groupe pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية؛ |
Mon deuxième point est que l'ONU doit être renforcée et réformée pour combattre la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | وموضوعي الثاني هو أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وإصلاحها لمكافحة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Il s'est également engagé à réaliser les objectifs de développement du Millénaire, sur lesquels se fondent ses activités en faveur du développement et les mesures qu'il a adoptées pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement socioéconomique. | UN | وأضاف أن نيبال ملتزمة كذلك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تستند إليها أعمالها لصالح التنمية وقد اعتمدت من أجلها تدابير مكافحة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Pour jouer ce rôle, l'ONU doit principalement veiller à l'application intégrale des résultats du Sommet et de plusieurs conférences internationales importantes se rapportant au développement social, en particulier en ce qui concerne la génération et la mobilisation des ressources financières, pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et promouvoir le développement social. | UN | وينبغي أن يركز هذا الدور على ضمان التنفيذ الشامل لنتائج مؤتمر القمة وعدد من المؤتمرات الدولية الهامة المتصلة بالتنمية الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة وتجميع الموارد المالية، من أجل مساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Saluons les initiatives prises par les autorités haïtiennes pour éradiquer la pauvreté et promouvoir le développement social du peuple haïtien, et nous félicitons du travail commun de notre région pour aider à renforcer les institutions haïtiennes; | UN | 3 - نرحب بما اتخذته الحكومة الوطنية لهايتي من مبادرات للقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية لشعب هايتي، وكذلك بالجهود المتضافرة التي بذلتها منطقتنا في سبيل توطيد مؤسسات دولة هايتي؛ |
Ces défis font planer une ombre menaçante sur les engagements pris par les dirigeants du monde lors du Sommet du Millénaire qui s'est tenu ici, à New York, il y a quatre ans. Ceux-ci s'étaient engagés à œuvrer de concert pour maintenir la paix et la sécurité, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement au profit de l'ensemble de l'humanité au cours du nouveau millénaire. | UN | وتلك التحديات تلقي بظل قاتم على الالتزامات التي قطعها زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية المعقود هنا في نيويورك قبل أربع سنوات، حيث تعهدوا بالعمل الجماعي لصون السلم والأمن، والقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية لمصلحة جميع البشر في الألفية الجديدة. |
Le Cabo Verde a salué la création d'une institution nationale des droits de l'homme satisfaisant aux Principes de Paris et l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme, d'une législation et d'une stratégie destinées à lutter contre les mariages précoces et d'un plan-cadre national pour combattre la pauvreté et promouvoir le développement. | UN | 113- ورحبت كابو فيردي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وباعتماد سياسة وطنية لحقوق الإنسان وبسن تشريعات ووضع استراتيجية لمكافحة الزواج المبكر، وبوضع خطة إطارية وطنية لمكافحة الفقر والنهوض بالتنمية. |
Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Mme Joseph (Sainte-Lucie), s'exprimant au nom de la Communauté du bassin des Caraïbes (CARICOM), déclare que les emplois productifs jouent un rôle important en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 55 - السيدة جوزيف (سانت لوسيا): قالت، وهي تتكلم باسم الجماعة الكاريبية، إن العمالة المنتجة تؤدي دورا هاما في الحد من الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Mme Vargas (Costa Rica) souligne que l’élimination de la pauvreté et la promotion du développement constituent des tâches prioritaires pour l’ONU, comme pour les États Membres, dont le but principal doit être de créer des conditions assurant le bien-être matériel des peuples et l’épanouissement personnel et spirituel de l’être humain. | UN | ٣٥ - السيدة فارغاز )كوستاريكا(: أشارت إلى أن القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية مهمة من المهام ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء التي يجب أن يكون هدفها اﻷول هو إنشاء الظروف التي تكفل الرفاه المادي للشعوب وازدهار اﻹنسان على الصعيدين الشخصي والروحي. |
Nous remercions le Président George Bush, son administration, le peuple des États-Unis d'Amérique et nos amis à la Chambre des représentants et au Sénat pour cette grande initiative qui contribuera sans nul doute à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement dans notre pays et dans d'autres pays du monde en développement. | UN | ونشيد بالرئيس جورج دبليو بوش وإدارته وشعب الولايات المتحدة الأمريكية وأصدقائنا في مجلسي النواب والشيوخ على هذه المبادرة العظيمة، فهي سوف تساعد بالتأكيد على الحد من الفقر والنهوض بالتنمية في بلدنا والبلدان الأخرى في العالم النامي. |
49. Les membres de la CDAA sont disposés à aider le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat et estiment également que le combat contre le racisme doit s'accompagner de politiques visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement humain. | UN | 49 - ومضى قائلاً إن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يقفون على استعداد لمساعدة المقرِّر الخاص في تنفيذ ولايته ويتفقون على أنه ينبغي الاضطلاع بجهود للقضاء على العنصرية بالاقتران مع سياسات للقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية البشرية. |
330. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies durant sa cinquante-septième session de la Résolution 57/265 qui entérine la décision du Sommet mondial sur le développement durable de créer le Fonds mondial de solidarité visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement humain dans le monde sur le long terme. | UN | 330- رحّب رؤساء الدول أو الحكومات باعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السابعة والخمسين للقرار رقم 57/265 الذي أيّد قرار مؤتمر القمة العالمي حول التنمية المستدامة لتأسيس الصندوق العالمي للتضامن الرامي إلى استئصال الفقر والنهوض بالتنمية البشرية عبر أنحاء العالم وعلى أساس طويل المدى. |
Ces défis consistent à prendre des mesures cruciales qui nous permettront d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le plein-emploi et l'intégration sociale. | UN | وتمثل هذه التحديات خطوات حاسمة من شأنها أن تساعد على إنهاء الفقر والنهوض بالتنمية الكاملة والاندماج الاجتماعي. |
L'introduction de la télématique dans les stratégies nationales de développement serait un moyen puissant de brûler les étapes, notamment dans la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وإدخال تكنولوجيات الاتصالات من بعد في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية سيؤدي إلى السير قدما إلى الأمام في مجالات من قبيل تخفيض حدة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |