la pauvreté et l'insécurité alimentaire sont particulièrement exacerbées dans les montagnes arides. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
la pauvreté et l'insécurité alimentaire se généralisent de plus en plus, tandis que les services de santé et d'éducation se détériorent rapidement. | UN | كما ينتشر الفقر وانعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع وبصورة متزايدة، فضلاً عن التدهور السريع في نظم الصحة والتعليم. |
la pauvreté et l'insécurité alimentaire sont concentrées dans les zones rurales où les agriculteurs possèdent de petites parcelles de terres agricoles incultes. | UN | ويتركز الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية التي يملك المزارعون فيها قطعاً صغيرة من الأرض الزراعية غير المنتجة. |
Leur autonomisation économique afin de produire davantage et participer à la formulation des politiques est cruciale pour lutter contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Cet état des choses ne pourra que pousser à la hausse les taux de pauvreté et d'insécurité alimentaire. | UN | وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Le Lesotho doit toujours faire face à des problèmes tels que la pauvreté et l'insécurité alimentaire induites par la détérioration de la production agricole et le taux élevé de chômage. | UN | 47- ولا تزال ليسوتو تواجه تحديات من قبيل الفقر وانعدام الأمن الغذائي بسبب تدهور الإنتاج الزراعي وارتفاع معدل البطالة. |
Sa réforme foncière et la loi sur l'intégration des peuples autochtones et leur autonomisation économique constituent l'épine dorsale de sa stratégie contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | وأضاف أن قانون إصلاح الأراضي وتوطين الشعوب الأصلية والتمكين الاقتصادي هو العمود الفقري لاستراتيجية بلده لمكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Les chefs d'État africains n'ont jamais eu de cesse de souligner le rôle central de l'agriculture dans la lutte contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire en Afrique. Ils ont, entre autres, insisté sur le besoin d'étendre les surfaces cultivables et de moderniser l'agriculture. | UN | إن القادة الأفارقة لم يفتأوا يؤكدون على الدور المحوري للزراعة في مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في القارة، وكذلك على ضرورة توسيع المساحات الصالحة للزراعة وتحديث أساليبها. |
Le principal constat a été que les prix élevés des produits alimentaires et des carburants avaient aggravé la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | وكانت النتيجة الأساسية التي خلصت إليها هذه البعثات هي الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والوقود على معدلات تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Notre engagement à axer tous nos efforts sur la lutte contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire, ainsi que sur la promotion du développement et du progrès de toutes les nations du monde; | UN | 2- التزامنا ببذل جميع جهودنا في سبيل مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي وتعزيز تنمية أمم العالم قاطبة وتقدمها؛ |
La conjonction de la poursuite du conflit, des bouclages, de la crise financière et du gel des recettes palestiniennes par le Gouvernement israélien a eu des répercussions immédiates : les revenus ont baissé et la pauvreté et l'insécurité alimentaire ont empiré. | UN | وكان لتضافر استمرار الصراع وعمليات الإغلاق والأزمة المالية وامتناع حكومة إسرائيل عن دفع الإيرادات الفلسطينية آثار فورية: انخفضت الدخول وازداد الفقر وانعدام الأمن الغذائي سوءا. |
Alors qu'environ 70 % de tous les Africains dépendent de l'agriculture pour survivre, la chute de la productivité agricole exacerbe la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | فإذا كان قرابة 70 في المائة من الأفريقيين يتعيشون من الزراعة، فإن تراجع الإنتاج الزراعي يعني تفاقم مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
:: Réaliser des études analytiques sur les pays qui réussissent à lutter contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire, de façon à tirer des enseignements utiles à d'autres pays; | UN | :: إعداد دراسات تحليلية عن البلدان التي نجحت في خفض الفقر وانعدام الأمن الغذائي وذلك لاستخلاص الدروس التي تفيد سائر البلدان؛ |
Une analyse de la situation du développement au Myanmar, réalisée par l'équipe de pays des Nations Unies, montre que la pauvreté et l'insécurité alimentaire restent deux des problèmes les plus urgents. | UN | ويبين تحليل لحالة التنمية في ميانمار أعده فريق الأمم المتحدة القطري أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي لا يزالان من أهم التحديات إلحاحاً. |
27. La création du Ministère de Micro-Finance a permis de mettre en place un comité d'appui à la lutte contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire en 2006. | UN | 27- مكّن إنشاء وزارة التمويل الصغير من تشكيل لجنة دعم مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في عام 2006. |
Le projet d'Appui à la Réduction de la pauvreté et l'insécurité alimentaire (PARPIA) au Chari-Baguirmi, dans le Mandoul et le Moyen Chari. | UN | مشروع دعم الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي في شاري - باغيرمي، في منطقتي ماندول ومويان شاري. |
Du fait de la détérioration des conditions économiques, de la montée du chômage et de la baisse des rémunérations réelles intervenues en 2013, la pauvreté et l'insécurité alimentaire se sont aggravées dans le territoire palestinien occupé. | UN | 19- مع تدهور الأوضاع الاقتصادية وارتفاع معدّل البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية في عام 2013، ازدادت حدَّة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'amélioration de ces résultats n'a toutefois pas permis de faire sensiblement reculer les niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire sur le continent. | UN | 34 - ومع ذلك، لم يخفض تحسن الأداء كثيرا من مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي في القارة. |
Les conditions socioéconomiques dans la bande de Gaza sont toujours caractérisées par un chômage de grand ampleur, un pouvoir d'achat affaibli et, par voie de conséquence, des niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire élevés. | UN | وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Si l'on ne réalise pas des progrès importants dans le monde pour promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes et renforcer leurs droits, les progrès en matière de réduction de la pauvreté et d'insécurité alimentaire seront limités. | UN | وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال. |
Le pays connaissait par conséquent un déficit alimentaire qui s'aggravait, une pauvreté et une insécurité alimentaire croissantes. | UN | ونتيجة لذلك، يعرف البلد تفاقماً في العجز الغذائي واتساعا لرقعة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |