"الفقر وضمان" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté et d'assurer
        
    • la pauvreté et assurer
        
    • la pauvreté et garantir
        
    • la pauvreté et à assurer
        
    • la pauvreté et à garantir
        
    • la pauvreté et de
        
    • la pauvreté et pour assurer
        
    • la pauvreté et veiller à ce que
        
    • la pauvreté et la garantie
        
    • la pauvreté et la fourniture
        
    Une bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment afin d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال جميع حقوق الإنسان بغية القضاء على الفقر وضمان مستوى معيشي مرض للجميع.
    La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    Et nous avons besoin de l'ONU pour combattre la pauvreté et assurer une croissance économique durable. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في مكافحة الفقر وضمان النمو الاقتصادي المستدام.
    Il s'agit là d'un domaine d'action important dans lequel mon pays s'est lancé pour réduire la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire. UN هذا مجال رئيسي للعمل، انكبت عليه بلدي لتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي.
    Ils ont salué les mesures prises pour lutter contre la pauvreté et garantir la justice sociale. UN وأشادت بالخطوات التي المتخذة لمكافحة الفقر وضمان العدالة الاجتماعية.
    Nous avons besoin d'une organisation qui apporte une réponse mieux adaptée à l'un de ses objectifs fondamentaux, qui consiste à promouvoir le progrès économique et social, à éradiquer la pauvreté et à assurer la participation du plus grand nombre à une économie mondiale en expansion. UN نريد منظمة تستجيب على نحو أفضل ﻷحد أهدافها اﻷساسية، وقوامه تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر وضمان أوسع مشاركة ممكنة في اقتصاد عالمي لا يتوقف عن الاتساع.
    Elle a pris note des programmes nationaux visant à lutter contre la pauvreté et à garantir l'instruction primaire gratuite, ainsi que l'accès aux services de soins de santé. UN ولاحظت البرامج الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر وضمان الحصول على التعليم الابتدائي مجاناً وعلى خدمات الرعاية الصحية.
    La capacité d'assurer une gestion efficace permettant d'éliminer la pauvreté et de garantir un développement durable dépend de la bonne gouvernance au niveau national, tout comme au niveau mondial. UN وقال أن القدرة على ضمان كفاءة الإدارة التي تسمح بالقضاء على الفقر وضمان التنمية المستدامة يعتمد على الحكم الرشيد، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي.
    La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    Il a incité le Burundi à faire des efforts pour atténuer la pauvreté et assurer le développement économique et social de la population. UN وشجع على الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب بوروندي.
    Les efforts qu'il consent pour lutter contre la pauvreté et assurer le développement social, en consacrant notamment 20 % de son budget aux dépenses sociales, se heurtent toutefois à des obstacles comme l'analphabétisme, l'ignorance et le système des castes. UN غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات.
    Consciente du fait que, si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de réaliser le développement social, la communauté internationale devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أنه من مسؤولية الدول اﻷساسية تحقيق التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم جهود البلدان النامية في القضاء على الفقر وضمان الحماية الاجتماعية اﻷساسية،
    Mme Chung a également rappelé aux participants l'importance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour mettre fin à la pauvreté et garantir les droits des femmes. UN كما ذكَّرت السيدة تشونغ المشاركين بالدور الذي تقوم به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القضاء على الفقر وضمان حقوق المرأة.
    Cette initiative n'est qu'un effort supplémentaire et une contribution de plus dans la course vers la réalisation des OMD d'ici à 2015, pour éliminer la pauvreté et garantir des moyens de subsistance durables. UN وهذه المبادرة ليست سوى خطوة كبيرة أخرى وإسهام آخر في السباق الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بغية القضاء على الفقر وضمان مصادر الرزق المستدامة.
    :: La charge due au cancer fait partie du cercle vicieux mauvaise santé-pauvreté, et représente un obstacle important aux efforts visant à réduire la pauvreté et à assurer un développement économique durable. UN :: وأن العبء العالمي للسرطان يرتبط بدورة ضعف الصحة والفقر ويمثل عائقاً هاماً أمام الحد من الفقر وضمان التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Toutefois, il est clair que des mesures spécifiques et substantielles devront être prises pour atteindre les objectifs visant à mettre fin à la pauvreté et à garantir une vie de dignité pour tous nos peuples. UN ولكن، من الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات كبيرة ومحددة لتحقيق هدفي إنهاء الفقر وضمان حياة كريمة لشعوبنا كافة.
    En ce qui concerne les problèmes de développement, notre tâche première est de lutter contre la pauvreté et de garantir la sécurité alimentaire à notre peuple. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Ils confirment aussi une reconnaissance du rôle crucial joué par la gouvernance dans la lutte contre la pauvreté et pour assurer des moyens d'existence durables. UN وهي تشكل أيضا اعترافا بأن الحكومة يُنظر اليها بوصفها أساسية في محاربة الفقر وضمان السبل المعيشية المستدامة.
    Si nous voulons créer un environnement où les enfants puissent non seulement survivre, mais aussi se développer au mieux, nous devons combattre la pauvreté et veiller à ce que tous les enfants disposent d'une nourriture et d'un hébergement adéquats, reçoivent une éducation de qualité et aient accès aux services de santé de base. UN وإذا كنا نريد تهيئة بيئة لا تتوفر فيها أسباب البقاء للأطفال فحسب، بل ينجحون فيها، يجب علينا مكافحة الفقر وضمان توفر الغذاء الكافي والمأوى الوافي والتعليم الجيد وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    Neuf répondants ont noté comme objectifs l'éradication de la pauvreté et la garantie des droits de l'homme pour les pauvres au moyen de l'éducation aux droits de l'homme. UN فقد أشارت تسع مساهمات إلى القضاء على الفقر وضمان حقوق الإنسان للفقراء عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفهما هدفين من الأهداف.
    91. La Ministre a noté que les initiatives du pays en matière de développement demeuraient donc centrées sur l'éradication de la pauvreté et la fourniture des moyens de subvenir aux besoins élémentaires. UN 91- ولاحظت الوزيرة أن القضاء على الفقر وضمان سبل العيش الأساسية لا يزالان بالتالي في بؤرة مبادراتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more