"الفقر يجب أن" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté doit
        
    • la pauvreté doivent
        
    • la pauvreté devrait
        
    • la pauvreté devaient
        
    • la pauvreté devait
        
    Tous les participants ont convenu que le cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. UN ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح.
    La réduction de la pauvreté doit rester sa première priorité. UN فخفض مستوى الفقر يجب أن يظل محور تركيز الأمم المتحدة.
    Les femmes représentant les deux tiers des personnes vivant dans la misère, toute action visant à réduire la pauvreté doit tenir compte de la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'objectif 1. UN فالمرأة تمثل ثلثي السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وأي محاولة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر يجب أن تبحث مسألة التمييز بين الجنسين التي يقوم عليها الهدف 1.
    Les efforts qu'ils font au plan national pour éliminer la pauvreté doivent être complétés par des mesures d'appui internationales de plus vaste portée. UN وجهودها الوطنية لاستئصال الفقر يجب أن تكملها تدابير دعم دولية على نطاق أوسع.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    L'engagement mondial d'éliminer la pauvreté devrait s'inscrire dans la durée, et non simplement être exprimé pour faire face à des situations d'urgence financières ou à des calamités nationales. UN وإن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب أن يستمر، وليس كاستجابة لحالات الطوارئ المالية أو الكوارث الوطنية فقط.
    Aux initiatives nationales de lutte contre la pauvreté devaient être associés un cadre et une coopération de niveau international, propices et favorables. UN فالجهود المحلية لمكافحة الفقر يجب أن يكملها إطار وتعاون دوليان مساعدان وداعمان.
    Il s'agit de reconnaître que la lutte contre la pauvreté doit se faire au niveau mondial. UN وإنه يتصل بالتسليم بأن أي جهد يُبذل لمكافحة الفقر يجب أن يتصف بالشمول.
    La lutte contre la pauvreté doit être au coeur de cette action et faire figure de principe unificateur des efforts internationaux en faveur du développement. UN وإن محاربة الفقر يجب أن توضع في صميم هذه الجهود لتكون بمثابة مبدأ يوحد الجهود اﻹنمائية الدولية.
    La lutte contre la pauvreté doit donc, comme les chefs d'État l'ont souligné lors du Sommet du Millénaire, demeurer la première des priorités. UN ومن هنا فإن مكافحة الفقر يجب أن تظل الأولوية الأولى، كما شدد على ذلك رؤساء الدول في قمة الألفية.
    Nous croyons que, dans la recherche de solutions, l'élaboration de politiques pour combattre la pauvreté doit tenir compte, entre autres, des aspects suivants. UN ونعتقد أنه في السعي الى إيجاد الحلول ووضع السياسات لمكافحة الفقر يجب أن يؤخذ عدد من الجوانب بعين الاعتبار.
    Soulager la pauvreté doit être le premier but de tous nos efforts. UN إن تخفيف حدة الفقر يجب أن يكـون الهـدف اﻷول لجهودنــــا.
    54. Le problème de la pauvreté doit faire l'objet d'une attention particulière. UN ٥٤ - واستطرد قائلا إن مسألة الفقر يجب أن يولى لها اهتمام خاص.
    La Malaisie estime que l'élimination de la pauvreté doit être au centre de tous les efforts déployés pour renforcer le développement social. UN وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté doivent intégrer l'ensemble de ces dimensions et viser prioritairement la consolidation des processus démocratiques, la paix et la prévention des conflits et le renforcement des structures institutionnelles de bonne gouvernance. UN وأضاف أن استراتيجيات الحد من الفقر يجب أن تضم جميع هذه الأبعاد وأن تهدف، على سبيل الأولوية، إلى تدعيم العمليات الديمقراطية والسلام ومنع الصراعات وتعزيز الهياكل المؤسسية للحكم الرشيد.
    Au Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes efforcés de souligner que le renforcement des capacités nationales est essentiel au développement durable et que les politiques visant à éliminer la pauvreté doivent être partie intégrante de tout effort fait pour promouvoir le développement durable. UN وإننا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نحاول التأكيد أن بناء القدرات على صعيد البلدان ضروري للتنمية المستدامة، وأن السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تكون جزءا لا يتجزء من أي جهد يُبذل لتحقيق التنمية المستدامة.
    3. Il faut répéter que les efforts nationaux de lutte contre la pauvreté doivent être complétés par un environnement international propice. UN ٣ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي تكرار أن الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر يجب أن يستكملها وجود بيئة دولية مناسبة.
    À cette date, la lutte contre la pauvreté devrait avoir beaucoup progressé, et les droits de l'homme, notamment en matière économique, devraient avoir marqué d'importants progrès par rapport à la date présente. Pour cela, un partenariat mondial est indispensable. UN إن مكافحة الفقر يجب أن تحرز تقدما من الآن وحتى الموعد المحدد، كما يجب أن تسجل حقوق الإنسان وبخاصة في المجال الاقتصادي تقدما ملحوظا وهو ما يقتضي تحقيق الشراكة على المستوى العالمي.
    L'atténuation de la pauvreté devrait faire partie des objectifs clefs de l'ONU dans le cadre des efforts visant à promouvoir la cause des droits de l'homme partout dans le monde. UN والتخفيف من حدة الفقر يجب أن يدرج بوصفه هدفا رئيسيا في مساعي اﻷمم المتحدة الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. UN بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة.
    Enfin, le FIDA estimait que les mesures d'atténuation de la pauvreté devaient se concentrer sur les petits exploitants agricoles, piliers de la population rurale. UN وأخيرا، يعتقد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن تدابير تخفيف وطأة الفقر يجب أن تركز على زراعة الحيازات الصغيرة باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية بالنسبة لسكان المناطق الريفية.
    La Conférence a toutefois insisté sur le fait que l'élimination de la pauvreté devait se faire selon un schéma de croissance qui, pour être durable, devait être soucieux de l'environnement. UN ومع ذلك أكد المؤتمر أيضا أن القضاء على الفقر يجب أن يقوم على نمط نمو حساس للبيئة. وبغير ذلك فإنه لا يمكن أن يكون مستداما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more