"الفقه الإسلامي" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence islamique
        
    • de jurisprudence islamique
        
    • droit islamique
        
    • la doctrine islamique
        
    • Académie islamique de jurisprudence
        
    • islamique du
        
    • droit musulman
        
    • jurisprudence islamique et
        
    C'est la raison pour laquelle nous avons l'intention d'organiser, en 2012, une grande conférence internationale sur la jurisprudence islamique progressive et les droits de l'homme. UN وعليه، نعتزم تنظيم مؤتمر دولي كبير حول الفقه الإسلامي التقدمي وحقوق الإنسان خلال عام 2012.
    Dans la jurisprudence islamique, le silence de la jeune fille ou de la femme vaut consentement. UN وسكوت الفتاة أو المرأة يعتبر في الفقه الإسلامي بمثابة قبول.
    Cette situation n'a aucun rapport avec la jurisprudence islamique et trouve plutôt son origine dans les normes malsaines en vigueur dans la société " . UN وهذه مسألة لا تمت بأية صلة إلى الفقه الإسلامي وإنما هي صادرة عن القواعد غير السليمة نسبيا السائدة في المجتمع " .
    Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    Il l'engage en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme de la législation, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, des organisations de la société civile, des organisations non gouvernementales de femmes, et des dirigeants locaux afin de favoriser l'égalité des sexes. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية، التي تدعم المساواة للمرأة.
    Cette étude procède à un rapprochement systématique des exigences des Syriennes au niveau national et des buts du droit islamique. Elle montre que les Syriennes peuvent exercer pleinement leurs droits et obtenir qu'il soit satisfait à leurs revendications légitimes dans le cadre du droit islamique fondé sur les orientations données par le Coran et la sunna du Prophète; UN دراسة تمكين المرأة في الفقه الإسلامي عام 2008 بهدف تقديم مقاربة منهجية بين المطالب الوطنية للمرأة في سوريا وبين مقاصد الشريعة حيث أثبتت هذه الدراسة أن المرأة السورية قادرة على نيل كامل حقوقها ومطالبها المشروعة في إطار الشريعة وعلى هدى القرآن الكريم والسنة النبوية المشرفة؛
    Le préambule à la Constitution prévoit la création d'un système judiciaire fondé sur la justice islamique et composé de juges justes, ayant une connaissance approfondie de la doctrine islamique. UN وتتوخى ديباجة الدستور إقامة سلطة قضائية يقوم على الشريعة الإسلامية وتتألف من قضاة شرعيين يكون الفقه الإسلامي مألوفاً لديهم.
    La Conférence s'est félicitée de l'excellent niveau des publications scientifiques de l'Académie islamique de jurisprudence dont les thématiques et études répondent aux besoins et aspirations de la Oumma islamique face aux défis d'ordre culturel, idéologique et scientifique. UN 116- نوه بالمستوى المتميز لمنشورات مجمع الفقه الإسلامي العلمية وبما تضمنه من مواضيع ودراسات تستجيب لحاجات الأمة الإسلامية ولتطلعاتها ومواجهتها للتحديات الحضارية والفكرية والعلمية.
    Cours à l'intention de juges stagiaires et de jeunes juges sur la procédure civile et pénale, la jurisprudence islamique et le système juridique iranien depuis 2005 UN تولى تدريس مقررات للمبتدئين في سلك القضاء والقضاة الشباب في مجال قانون الإجراءات المدنية والجنائية في ما يخص الفقه الإسلامي والنظام القانوني الإيراني، وذلك منذ عام 2005.
    L'État partie devrait envisager activement de donner suite aux recommandations du Comité parlementaire de spécialistes de la jurisprudence islamique sur la question, à savoir amender la loi relative au statut personnel et poursuivre les responsables de ces actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    L'objectif suivant du Gouvernement est de clarifier la situation de la polygamie dans la jurisprudence islamique en lui donnant une interprétation nouvelle, tout en demeurant fidèle aux textes coraniques. UN ويتمثل الهدف التالي للحكومة في توضيح وضع تعدد الزوجات في الفقه الإسلامي بإعطائه تفسيراً جديداً، والتقيُّد في الوقت نفسه بالنص القرآني.
    L'État partie devrait envisager activement de donner suite aux recommandations du Comité parlementaire de spécialistes de la jurisprudence islamique sur la question, à savoir amender la loi relative au statut personnel et poursuivre les responsables de ces actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    La République islamique d'Iran étudiera la nécessité de réviser les lois ordinaires en suivant les procédures d'élaboration des lois, sur la base de la jurisprudence islamique et dans le respect de ses engagements internationaux pertinents. UN وستنظر جمهورية إيران الإسلامية في ما إذا كان من الضروري إعادة النظر في قوانينها العادية في إطار عمليات سن القوانين، استنادا إلى الفقه الإسلامي وفي ظل احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    20. Le Centre européen pour le droit et la justice (ECLJ) indique que la structure judiciaire du Yémen présente trois traits distinctifs: premièrement, la jurisprudence islamique joue un rôle plus important dans la formation juridique et judiciaire que dans la plupart des autres états arabes. UN 20- أشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى أن البنية القضائية في اليمن لها ثلاث خصائص مميِّزة. أولاً، يلعب الفقه الإسلامي دوراً أكبر في التدريب القانوني والقضائي مما هو عليه الحال في معظم الدول العربية الأخرى.
    Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    Il l'engage en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme de la législation, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, des organisations de la société civile, des organisations non gouvernementales de femmes, et des dirigeants locaux afin de favoriser l'égalité des sexes. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية، التي تدعم المساواة للمرأة.
    250. Des cours d'été sont organisés pour que les jeunes filles et les mères puissent occuper leur temps libre à bon escient. Des cours dans les domaine culturel, scientifique et social sont notamment proposés, de même que des cours d'anglais, de calligraphie arabe, de récitation du Saint Coran ou de jurisprudence islamique. Associations caritatives UN 250- كما يتم إقامة دورات صيفية لشغل أوقات فراغ الفتيات والأمهات بما يعود عليهن بالنفع وهي تنقسم إلى دورات ثقافية وعلمية واجتماعية مثل - دورات في اللغة الإنكليزية ودورات في فنون الخط العربي وفقه التجويد ودروس في الفقه الإسلامي وغيرها الكثير.
    L'article 3 de la nouvelle Constitution considère la doctrine islamique comme une source principale de la législation et institue la protection et le respect du statut personnel des communautés religieuses, ce qui est conforme à l'article 42 de cette Constitution. UN 382- وتأتي هذه التحفظات متَّسقة مع الدستور في الجمهورية العربية السورية الذي يعتبر في مادته الثالثة الفقه الإسلامي مصدراً رئيساً للتشريع ويكفل رعاية وصيانة الأحوال الشخصية للطوائف الدينية وانسجاماً مع المادة 42 من الدستور الجديد.
    Ayant pris connaissance avec appréciation des rapports présentés par le Directeur général de l'IRCICA, le Secrétaire général de l'Académie islamique de jurisprudence et le Président du Fonds de solidarité islamique ainsi que des activités de ces organes, UN وإذ أخذ علماً مع التقدير بالتقارير المقدمة من المدير العام لمركز البحوث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية إرسيكا والأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي ورئيس المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي، وبالنشاطات المتنوعة التي قامت بها هذه الأجهزة.
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12e session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علماً بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    La Conférence a réaffirmé l'importance de réformer l'Académie islamique du Fiqh afin d'en faire une instance de référence pour la Oumma dans le domaine du droit musulman. UN أكد المؤتمر على أهمية إصلاح مجمع الفقه الإسلامي ليكون مرجعية فقهية للأمة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more