"الفقيرة إلى" - Translation from Arabic to French

    • pauvres vers
        
    • pauvres à
        
    • pauvres en
        
    • pauvres aux
        
    • pauvres ont
        
    • bidonvilles
        
    • taudis a
        
    Une telle mesure peut les aider à stopper le flux des migrations illégales des pays pauvres vers les pays riches. UN وسوف تساعد هذه الخطوات أيضاً على وضع حدّ لتدفقات الهجرة غير المشروعة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Les professionnels de santé ont tendance à migrer des régions ou pays les plus pauvres vers les plus riches. UN 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها.
    Cette évolution risque de provoquer des migrations de plus en plus massives à l'intérieur des pays et des pays pauvres vers les pays plus riches. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès des ménages pauvres à l'infrastructure et aux technologies. UN على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات.
    Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de réduire encore le nombre de familles pauvres, à 7,11 %, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté à moins de 19 % en 2015. UN وقد حددت الحكومة هدفاً يقضي بزيادة تقليص نسبة الأسر الفقيرة إلى 7.11 في المائة وتقليص نسبة السكان الذين يعيشون في فقر إلى ما دون 19 في المائة في عام 2015.
    Cependant, transformer des zones pauvres en économies dynamiques capables de retenir la population est une entreprise difficile et coûteuse, qui peut même s'avérer impossible en raison des ressources limitées ou de l'isolement géographique. UN إلا أن تحويل المناطق الفقيرة إلى اقتصادات دينامية يمكنها الاحتفاظ بالناس يعد أمرا صعبا ومكلفا، أو حتى ربما لا يكون ممكنا بسبب القيود فيما يتعلق بالموارد أو العزلة الجغرافية.
    D'innombrables itinéraires de traite reliaient les régions les plus pauvres aux plus riches sous le contrôle d'un réseau international d'organisations criminelles. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    Les pays pauvres ont besoin de lois commerciales équitables pour renforcer leurs systèmes agricoles. UN تحتاج البلدان الفقيرة إلى قوانين تجارية عادلة لتعزيز أنظمتها الزراعية.
    Introduire les habitants des bidonvilles dans l'économie conventionnelle contribue à la fois à améliorer la productivité économique et à promouvoir une citoyenneté responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Je crois réellement que nous devons comprendre clairement que la croissance démographique, le doublement de la population, la destruction de l'environnement, la production et le trafic de drogues illégales et les migrations des pays pauvres vers les pays riches vont affecter non seulement ces pays, mais le monde en général. UN وأعتقد اعتقادا صادقا أن علينا أن ندرك بوضوح حقيقة أن النمو السكاني، وتضاعف عدد السكان، وتدمير البيئة، وانتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، والهجرة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، جميعها مشاكل لن تؤثر على تلك البلدان وحدها بل على العالم أجمع.
    Bien que de nombreuses causes aient été identifiées, les études avaient révélé que la traite se caractérisait toujours par le déplacement de personnes des pays pauvres vers les pays riches. UN وبالرغم من تحديد كثير من أسباب المشكلة فقد كشفت الدراسات أن الاتجار يتضمن دائماً حركة الأشخاص من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    i) La maind'œuvre immigrait essentiellement des régions pauvres vers les régions plus prospères et des pays en développement vers les pays développés. UN `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً.
    Il conviendrait d'effectuer des recherches sur le transfert illégal de capitaux de pays pauvres vers des pays riches, ainsi que sur les spéculations boursières et les fusions de sociétés qui aboutissaient à une concentration de monopoles. UN فينبغي إجراء بحوث في النقل غير المشروع لرأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الثرية، وكذلك في عمليات المضاربة وأسواق الأوراق المالية وحالات الدمج التي أدت إلى تركيز الاحتكارات.
    Les produits du crime et de la corruption circulent quasiment en toute liberté des pays pauvres vers des lieux-refuge, souvent situés dans des pays riches ou à revenu intermédiaire. UN وتتحرك العوائد من الجريمة والفساد بحرية من البلدان الفقيرة إلى الملاذات الآمنة، التي هي غالبا ما تكون في البلدان الغنية والمتوسطة الدخل.
    J'ai déjà montré ici que la corruption, non contente d'aggraver la pauvreté, génère la pauvreté. Elle détourne les ressources des pays en développement pauvres vers les pays développés riches. UN وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية.
    Bien que les filles aient accès au même titre que les garçons à l'enseignement gratuit, elles ont tendance, dans les zones rurales et lorsqu'elles sont issues de familles pauvres, à se marier jeunes et donc à abandonner leurs études. UN وبالرغم من أن فرص الوصول المتكافئ إلى التعليم متاحة مجانا للصبيان والفتيات في المناطق الريفية تميل الفتيات في الأسر الفقيرة إلى الزواج في مقتبل العمر ومن ثم ينقطعن عن الدراسة.
    La volatilité actuelle des prix alimentaires risque d'obliger les familles pauvres à devoir choisir entre la santé et l'éducation de leurs enfants. UN 36 - قد يدفع التقلب الحالي في أسعار المواد الغذائية الأسر الفقيرة إلى الاختيار بين صحة أطفالهم وتعليمهم.
    La dette internationale représente un autre obstacle de taille à la fourniture de services sociaux, y compris l'éducation, les soins de santé et la nutrition, car elle oblige les pays les plus pauvres à consacrer leurs maigres ressources au remboursement de leur dette plutôt que d'investir dans le bien-être de leurs peuples. UN وتمثل الديون الدولية عقبة خطيرة أخرى أمام توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة والتغذية، إذ تضطر معظم بلدان العالم الفقيرة إلى استخدام الموارد رغم شحها في تسديد ديونها بدلا من استثمارها في تحقيق رفاه شعوبها.
    Le Nicaragua a tiré profit de l'innovation la plus extraordinaire du siècle en matière de financement, à savoir la solidarité du Venezuela par le biais des accords de Petrocaribe qui transforment la moitié de la facture des hydrocarbures des pays pauvres en prêts à long terme à des conditions de faveur pour la réduction de la pauvreté. UN إني أتكلم عن التضامن الفنزويلي من خلال اتفاقات البتروكاريبي، التي تحوّل نصف فواتير قيمة الهيدروكربون من النفط والغاز في البلدان الفقيرة إلى قروض ميسّرة طويلة الأجل بهدف المساعدة في الحد من الفقر.
    Dans la même veine, les fonds d'origine illicite et les fonds qui ont été subtilisés dans les coffres des pays pauvres en développement devraient, une fois retrouvés, être rapatriés dans le pays d'origine; UN ولنفس الغرض ينبغي إعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع والأموال المنهوبة من خزائن البلدان النامية الفقيرة إلى بلد المنشأ فور العثور عليها.
    Le service de la dette détourne des fonds nécessaires au développement, contribuant ainsi au transfert net des ressources des pauvres aux riches. UN وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    La Facilité pour l'assainissement des taudis a intensifié la mise en œuvre de mécanismes novateurs de financement du logement et du développement urbain en faveur des pauvres dans quatre pays pilotes : le Ghana, l'Indonésie, Sri Lanka et la République-Unie de Tanzanie. UN وعمد مرفق ترقية الأحياء الفقيرة إلى مضاعفة تطبيقاته للنُهج المبتكرة في مجال الإسكان الملائم للفقراء والتنمية الحضرية في أربعة بلدان رائدة هي: إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more