"الفقيرة جداً" - Translation from Arabic to French

    • très pauvres
        
    Au sujet de la deuxième question du Brésil, à savoir l'accent à mettre sur les besoins des pays les moins développés, il est clair que l'Organisation doit veiller à ce que ses travaux intéressent tous les pays, les pays intégrés à l'économie mondiale comme les pays très pauvres nécessitant un traitement préférentiel. UN وبالنسبة للسؤال الثاني الموجه من البرازيل، وهو وجوب التشديد على احتياجات أقل البلدان نمواً، قال أنه، من الواضح، أن المنظمة عليها أن تحرص على أن تكون أعمالها ذات أهمية بالنسبة لجميع البلدان، سواء البلدان المندمجة في الاقتصاد العالمي أو البلدان الفقيرة جداً التي تحتاج إلى معاملة تفضيلية.
    Cette pratique constitue un obstacle supplémentaire qui empêche les enfants, en particulier ceux qui sont issus de familles très pauvres, d'exercer leur droit à l'éducation. UN وهذه " الرسوم " تشكل عقبة أخرى تعترض تمتع الأطفال بحقهم في التعليم، وبخاصة في حالة الأسر الفقيرة جداً.
    Une autre école préconise une distinction en fonction du stade de développement, en faisant valoir que les pays très pauvres doivent avoir un rapport différent aux politiques commerciales. UN وهناك مدرسة فكرية أخرى تقترح التمييز بحسب مرحلة التنمية، محاججة بالقول إن البلدان الفقيرة جداً تحتاج إلى مواقف في سياساتها العامة بشأن التجارة تختلف عن مواقف البلدان الأخرى.
    Ces réalisations sont la preuve que les objectifs fixés sont à notre portée, et ce, même dans les pays très pauvres. UN 17 - وتُبيِّن هذه الإنجازات أن الأهداف الإنمائية للألفية ليست بعيدة المنال على الصعيد الدولي، وحتى بالنسبة إلى البلدان الفقيرة جداً.
    En mai 2010, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a publié un feuillet d'information montrant que le problème se posait à grande échelle et témoignant de la vulnérabilité, face à cette pratique, des déplacés internes, des migrants économiques et plus particulièrement des femmes et des enfants issus de familles très pauvres. UN وفي أيار/مايو 2010، أصدرت المنظمة الدولية للهجرة نشرة حقائق تظهر انتشار المشكلة وضعف المشردين داخلياً وعدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، ولا سيما النساء والأطفال من الأسر الفقيرة جداً بسبب هذه الممارسة.
    De ce fait, l'on pourrait établir des liens entre l'extrême pauvreté et la prostitution, ainsi qu'avec l'exploitation tant sexuelle que physique (travail forcé) des petites filles de milieux très pauvres (réseaux de prostitution et de servitude domestique). UN وعلى هذا، يمكن إقامة صلات بين الفقر المدقع والبغاء، وبينه وبين الاستغلال، الجنسي والجسدي على السواء (السخرة) للفتيات الصغيرات في الأوساط الفقيرة جداً (شبكات البغاء والاستعباد المنزلي)).
    De ce fait, l'on pourrait établir un lien entre l'extrême pauvreté et la prostitution, ainsi qu'avec l'exploitation tant sexuelle que matérielle (travail forcé) des petites filles de milieux très pauvres (réseaux de prostitution et de servitude domestique) (voir E/CN.4/1999/48). UN ويمكن ربط الفقر المدقع بالبغاء وبالاستغلال الجنسي والجسدي على السواء (السخرة) للفتيات الصغيرات من الأوساط الفقيرة جداً (شبكات البغاء والاستعباد المنزلي). كذلك فإن البطالة والأمية تمثلان أيضاً مشكلتين من المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/48).
    , la vie des familles très pauvres est caractérisée par l'instabilité et parfois l'errance, car bien des situations montrent qu'elles perdent plus fréquemment que d'autres la sécurité de base qu'est le logement. UN ١٣١- وفي ظل هذه الظروف)٠٥( تعيش اﻷسر الفقيرة جداً حياة غير مستقرة وأحياناً حياة ترحال، إذ كثيرة هي الحالات التي تبين أنها تفقد أكثر من غيرها بكثير اﻷمن اﻷساسي للمسكن.
    Cependant, quand le besoin économique est à ce point important qu'il empêche les femmes d'être mères à plein temps - notamment dans les ménages très pauvres ou les ménages dirigés par une femme - d'autres dispositions sont prises, comme par exemple la création d'un réseau familial (comprenant les fils et filles aînés) ou communautaire pour s'occuper des enfants des travailleuses. UN بيد أنه عندما تكون الحاجة الاقتصادية قوية إلى حد يمنع المرأة من أن تكون أماً متفرغة - كما هو الحال في الأسر المعيشية الفقيرة جداً أو الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة - فإن المرأة العاملة تلجأ إلى ترتيبات أخرى للعناية بالأطفال، مثل شبكة الأسرة (بمن في ذلك الأولاد/ البنات الأكبر سناً) أو شبكات الجيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more