"الفقيرة على" - Translation from Arabic to French

    • pauvres à
        
    • pauvres de
        
    • pauvres aux
        
    • défavorisées à
        
    • pauvres sur
        
    • bidonvilles à
        
    • pauvres au
        
    • pauvres un
        
    • taudis aux
        
    • pauvres d'accéder à
        
    • taudis au
        
    • plus pauvres
        
    • pauvres pour
        
    Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. UN ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه.
    Plusieurs hommes d'affaires ont fait des dons pour aider les familles pauvres à scolariser leurs enfants. Sensibilisation UN يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم.
    Il a aussi aidé 125 familles pauvres à élaborer des projets et à mener des études de faisabilité en vue de les faire financer par la suite et conçu et diffusé plus de 42 publications sur la pauvreté et la protection sociale. UN كما ساعد البرنامج نحو 125 من الأسر الفقيرة على ابتكار أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة لها.
    En outre, ce sont généralement certaines des régions les plus pauvres de la planète qui en ont été victimes. UN وقد أصاب الدمار عموماً بعض الأماكن الفقيرة على وجه الكرة الأرضية.
    Des allocations en espèces et en nature ont permis d'améliorer l'accès des ménages pauvres aux services de santé, à la nutrition et à l'éducation. UN ونجحت البدلات النقدية والعينية في زيادة سبل حصول الأسر المعيشية الفقيرة على الرعاية الصحية والتغذية والتعليم.
    Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Il a aussi aidé quelque 150 familles pauvres à élaborer des propositions et à mener des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. UN كما ساعد البرنامج نحو 150 من الأسر الفقيرة على تكوين أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة.
    Le Gouvernement chinois a aidé les habitantes des régions montagneuses reculées et d'autres régions pauvres à construire des réservoirs. UN وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه.
    Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. UN ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها.
    Le PAM aide également les pauvres à se doter de moyens et à assurer leur propre subsistance. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساعد البرنامج على بناء اﻷصول، ويشجع اعتماد الشعوب الفقيرة على أنفسها.
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Il appartient aux pays riches d'aider les pays pauvres à saisir leurs chances de se développer. UN ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية.
    Et, à très long terme, il s'agit d'aider les pays pauvres à être plus autonomes et à ne plus avoir besoin d'aide. UN وفي الأجل الطويل جدا، يعني ذلك مساعدة البلدان الفقيرة على أن تزيد اعتمادها على نفسها وألا تظل في حاجة إلى المعونة.
    La coopération internationale n'a pas à se substituer au gouvernement national, car son but premier est d'aider les pays pauvres à se donner les moyens de gérer eux-mêmes leur développement. UN فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر.
    Il demeure cependant qu'une des grandes tâches auxquelles la communauté internationale ne peut pas se dérober est celle d'aider les pays pauvres à participer plus équitablement à la mondialisation, à en retirer de plus grands avantages, notamment par le truchement des investissements directs étrangers. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. UN ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    Les efforts devraient viser à promouvoir un accès accru des femmes pauvres aux ressources économiques en établissant des liens avec les institutions existantes et en créant de nouvelles structures adaptées à leurs besoins. UN ويتعين توجيه الجهود صوب ضمان زيادة فرص حصول الفئات الفقيرة على الموارد الاقتصادية، عن طريق تيسير اتصالها بالمرافق القائمة واستحداث هياكل جديدة تتناسب مع احتياجاتها.
    Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Le développement industriel peut contribuer à apporter les changements structurels nécessaires pour mettre les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Enfin, grâce à la Division du financement des établissements humains, le Programme facilitera le financement des logements et du développement des infrastructures essentielles en mettant l'accent sur l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles à grande échelle. UN وفي الختام ومن خلال قسم تمويل المستوطنات البشرية سيعمل البرنامج على تيسير تمويل تنمية الإسكان والبنى التحتية الأساسية بالتركيز على تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة على نطاق واسع.
    Elle s'est référée aux politiques sociales visant à améliorer l'accès des communautés pauvres au logement. UN وأشارت إلى السياسات الاجتماعية الهادفة إلى تحسين حصول الجماعات الفقيرة على السكن.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    L'expansion des zones construites conduit à un étalement urbain et à la croissance des taudis aux dépens des terres arables et des lieux écologiquement vulnérables. UN فالتوسع المادي للمناطق المبنية يؤدي إلى زحف عمراني وإلى توسع الأحياء الفقيرة على حساب الأراضي الزراعية والمناطق السريعة التأثر من الناحية البيئية.
    Le Comité s'inquiète en particulier de la baisse de la qualité des soins, de l'insuffisance des soins prénatals et néonatals, d'une nutrition laissant à désirer ainsi que du fait que le coût des soins empêche les ménages pauvres d'accéder à la santé et que l'avortement soit le moyen de planification familiale le plus courant. UN وتشعر اللجنة بالقلق لتدهور نوعية الرعاية، وعدم كفاية الرعاية قبل الولادة وبعدها، وسوء التغذية، ولأن كلفة الرعاية تشكل حاجزا أمام حصول الأسر الفقيرة على الرعاية الصحية، ولأن الإجهاض هو أكثر الوسائل المستخدمة في تنظيم الأسرة شيوعاً.
    D'autres estimations du nombre d'habitants de taudis pour 2001 ont servi de données de référence pour de futures estimations concernant le nombre d'habitants de taudis au niveau des pays. UN وشكلت التقديرات اللاحقة لمؤشرات عام 2001 خط الأساس للتقديرات المستقبلية لسكان الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري.
    Troisièmement, en particulier dans les affaires civiles, les procédures juridiques sont souvent très longues et donc coûtent cher pour les plaignants, ce qui limite en pratique l'accès des groupes les plus pauvres au redressement judiciaire. UN ثالثاً، غالباً ما تكون الإجراءات القانونية، خاصَّةً في القضايا المدنية، طويلة جداًّ ولذلك باهظة الكلفة على المدعي، فتحدُّ في الواقع من قدرة الفئات الفقيرة على الوصول إلى الجبر القانوني.
    Par exemple, le programme de formation pour la démarginalisation économique des populations rurales a fait ses preuves par l'aide apportée aux membres de communautés rurales pauvres pour acquérir le savoir faire et les compétences nécessaires à l'exercice d'un métier ou d'activités rémunératrices, spécialement en Afrique. UN فبرنامج منظمة العمل الدولية للتدريب من أجل التمكين الاقتصادي للمناطق الريفية، مثلا، يشكل منهاج عمل مجربا يساعد العمال في المجتمعات الريفية الفقيرة على بناء مهاراتهم وقدراتهم للعمل وتوليد الدخل، مع التركيز بشكل محدد على أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more