"الفقيرة في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • pauvres des zones
        
    • défavorisées des zones
        
    • pauvres en milieu
        
    • pauvres en zones
        
    • pauvres vivant dans des régions
        
    • taudis
        
    • pauvres à
        
    Pour que les familles plus pauvres des zones isolées consomment davantage de protéines animales, on encourage l'élevage de poulets en basse-cour. UN وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية.
    À cet effet, elle mène des travaux de recherche sur les ménages pauvres des zones rurales en Afrique et en Amérique latine afin d’élaborer des stratégies plus adéquates pour éliminer la pauvreté en zone rurale. UN ومن هذا المنطلق، تجري حاليا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية بحوث خاصة متصلة بالسياسة العامة عن مستوى اﻷسر المعيشية الفقيرة في المناطق الريفية، بهدف وضع استراتيجيات أنسب للقضاء على الفقر في الريف.
    Renforcer la capacité des organismes existants de microcrédit afin de joindre les femmes pauvres des zones rurales aussi bien que des taudis urbains; UN ' 5` تدعيم قدرة مؤسسات الائتمان البالغ الصغر, القائمة والناشئة, على الوصول إلى المرأة الفقيرة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق العشوائية بالحضر؛
    vi) Projets en faveur des femmes rurales, des femmes défavorisées des zones urbaines et des autres groupes marginaux de femmes. UN ' 6` المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضرية والفئات النسائية الأخرى المهمشة.
    Le pourcentage de familles pauvres en milieu rural est bien supérieur à celui des familles pauvres en milieu urbain. UN ويفوق عدد الأسر الفقيرة في المناطق الريفية بكثير عددها في المناطق الحضرية.
    Par exemple, l'Afrique du Sud a réussi à obtenir des résultats remarquables en matière d'approvisionnement en eau potable des ménages ruraux et des ménages pauvres en zones urbaines. UN ففي جنوب أفريقيا، مثلاً، تم بالفعل تحقيق قدر كبير من النجاح في توسيع نطاق التزويد بمياه الشرب النقية لتصل إلى الأُسر المعيشية الريفية والأُسر الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Le Directeur général adjoint chargé des programmes a répondu que l'UNICEF appliquait la politique définie par l'OMS en la matière, et a ajouté que, dans les familles pauvres vivant dans des régions où des maladies infectieuses étaient très répandues, il était plus dangereux de ne pas allaiter au sein que de le faire. UN ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، قائلا إن اليونيسيف تتبع سياسة منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بهذه المسألة، وأضاف قائلا إنه بالنسبة لﻷسر الفقيرة في المناطق التي تنتشر فيها اﻷمراض المعدية تزيد مخاطر عدم اﻹرضاع رضاعة طبيعية على مخاطر القيام بذلك.
    Dans le cadre de ce plan, deux nouvelles prestations ont été annoncées : des pensions pour les ménages pauvres des zones rurales qui permettront aux familles de supporter la charge liée aux soins donnés aux enfants, et une prestation pour l'école pour permettre aux enfants de rester à l'école. UN وفي إطار هذه الخطة، تم الإعلان عن فائدتين هما: منح هبات للأسر الفقيرة في المناطق الريفية، تمكنها من تحمل عبء رعاية الأطفال؛ وتقديم معونة مالية ليستطيع الأطفال الاستمرار في الدراسة.
    Le Gouvernement nigérien s'efforce de remédier à cette situation avec plusieurs projets et programmes, notamment la fourniture de microcrédit aux femmes, en particulier aux femmes pauvres des zones rurales, et d'autres moyens de promotion d'activités génératrices de revenus. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهوداً للتصدي لهذا الوضع من خلال عدد من المشاريع والبرامج، منها إتاحة نظام تقديم القروض الصغيرة للمرأة وخاصة للمرأة الفقيرة في المناطق الريفية، وبعض الوسائل الأخرى التي تعزز الأنشطة المدرّة للدخل.
    En fait, les femmes pauvres des zones urbaines doivent faire face à trois grands risques. Du fait de la maternité, elles sont moins en mesure de trouver un revenu. Les foyers ayant une femme à leur tête vivent en conséquence fréquemment dans les zones présentant le plus de risques au plan écologique, par exemple près des industries polluantes. UN وبالفعل، فإن المرأة الفقيرة في المناطق الحضرية تواجه تهديدا صحيا ثلاثيا، وذلك ﻷن دورها في الانجاب يؤدي إلى إضعاف قدرتها على كسب الدخل، ومن ثم فإن اﻷسرة التي تترأسها المرأة تعيش في غالبية اﻷحيان في الناطق المعرضة ﻷشد المخاطر البيئية، على سبيل المثال، السكن بالقرب من الصناعات المسببة للتلوث.
    168. Le programme de santé est davantage axé sur les femmes rurales, alors que les femmes pauvres des zones rurales souffrent également de prolepsus utérin et d'autres maladies. UN 168- ويركز برنامج الصحة الاهتمام على المرأة الريفية أكثر مما يركز على المرأة الفقيرة في المناطق الحضرية التي تعاني أيضاً من تدلي الرحم وأمراض أخرى.
    Ce programme de la Banque nationale pour l'agriculture et le développement rural a pour objectif l'ouverture financière en particulier aux ménages pauvres des zones rurales, en leur apportant directement et durablement des services de crédit. UN ويهدف برنامج الربط بين مجموعات المساعدة الذاتية والمصارف للبنك الوطني للزراعة والتنمية الريفية إلى الإدماج المالي من خلال توسيع نطاق الوصول للائتمان بالنسبة للأسر الفقيرة في المناطق الريفية، مما يجعل الخدمات الائتمانية المتاحة قريبة منها ومستدامة.
    L'UNICEF a indiqué que l'insuffisance des logements et de l'assainissement touchait les foyers pauvres des zones urbaines, tandis que les pauvres des zones rurales souffraient du manque d'eau potable. UN وذكرت اليونيسيف أن الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية متأثرة بقلة السكن اللائق وضعف المرافق الصحية، بينما يعاني فقراء الريف قلة مياه الشرب المأمونة(76).
    b) Étendre et renforcer l'application du régime pilote de transferts d'argent aux familles pauvres des zones rurales, et créer davantage de programmes de protection sociale afin de prévenir la pratique de l'envoi d'enfants à Monrovia, qui est liée à la pauvreté; UN (ب) توسيع نطاق البرنامج التجريبي للتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة في المناطق الريفية وتعزيز تنفيذه، وإنشاء مزيد من برامج الحماية الاجتماعية بغرض منع ممارسة نقل الأطفال إلى منروفيا بسبب الفقر؛
    vi) En choisissant les projets et programmes, une attention particulière devra être accordée aux projets en faveur des femmes rurales, des femmes défavorisées des zones urbaines et des autres groupes marginaux de femmes, particulièrement des femmes désavantagées; UN ' 6`ينبغي، عند اختيار المشاريع والبرامج، إيلاء اعتبار خاص لتلك التي تستفيد منها المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضريـة، والفئات الحديـة الأخرى من النساء، لا سيما الفئة المحرومة منهن؛
    vi) En choisissant les projets et programmes, une attention particulière devra être accordée aux projets en faveur des femmes rurales, des femmes défavorisées des zones urbaines et des autres groupes marginaux de femmes, particulièrement des femmes désavantagées; UN " ' ٦ ' ينبغي، عند اختيار المشاريع والبرامج، إيلاء اعتبار خاص لتلك التي تستفيد منها المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضريـة، والفئات الحديـة اﻷخرى من النساء، لا سيما الفئة المحرومة منهن؛
    vi) En choisissant les projets et programmes, une attention particulière devra être accordée aux projets en faveur des femmes rurales, des femmes défavorisées des zones urbaines et des autres groupes marginaux de femmes, particulièrement des femmes désavantagées > > . UN ' 6` ينبغي، عند اختيار المشاريع والبرامج، إيلاء اعتبار خاص لتلك التي تستفيد منها المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضريـة، والفئات المهمشة الأخرى من النساء، لا سيما الفئة المحرومة منهن()؛
    A de rares exceptions près, la population des ménages pauvres en milieu rural est restée stable ou a diminué, en dépit de la morosité de l'activité économique. UN ومع استثناءات قليلة، كانت نسبة اﻷسر المعيشية الفقيرة في المناطق الريفية ثابتة أو في تناقص، بالرغم من ركود النمو الاقتصادي.
    Des centres de formation professionnelle et des bureaux d'aide sociale ont été établis partout dans le pays avec pour mission d'offrir une formation aux filles issues de familles défavorisées, de faire diminuer le taux d'abandon scolaire enregistré parmi elles et de satisfaire aux besoins éducatifs des fillettes issues de familles pauvres en milieu rural. UN وأنشئت مراكز للتدريب المهني ومكاتب للموارد الاجتماعية في جميع أنحاء البلد لتوفير التدريب للفتيات المحرومات، وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات، وتلبية الاحتياجات التعليمية للفتيات من الطبقات الفقيرة في المناطق الريفية.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré qu'il fallait accroître et améliorer l'accès aux services de santé primaires ainsi que leur qualité, en particulier pour les communautés pauvres en zones rurales. UN 64- قال فريق الأمم المتحدة القطري إن من الضروري زيادة وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعيتها، وخاصة للمجتمعات الفقيرة في المناطق الريفية(104).
    Le Directeur général adjoint chargé des programmes a répondu que l'UNICEF appliquait la politique définie par l'OMS en la matière, et a ajouté que, dans les familles pauvres vivant dans des régions où des maladies infectieuses étaient très répandues, il était plus dangereux de ne pas allaiter au sein que de le faire. UN ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، قائلا إن اليونيسيف تتبع سياسة منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بهذه المسألة، وأضاف قائلا إنه بالنسبة لﻷسر الفقيرة في المناطق التي تنتشر فيها اﻷمراض المعدية تزيد مخاطر عدم اﻹرضاع رضاعة طبيعية على مخاطر القيام بذلك.
    S'ajoute à cela que la plupart des habitants des quartiers de taudis dans les centres urbains ne sont pas pris en compte par ces systèmes. UN وإضافة إلى ذلك، لا تغطي هذه النظم معظم قاطني الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية.
    18. Plusieurs raisons expliquent l'accès limité des familles citadines pauvres à une éducation de qualité. UN 18- وتعزى محدودية الفرص المتاحة للأسر الفقيرة في المناطق الحضرية للحصول على تعليم نوعي إلى عدة عوامل مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more