La possibilité de synchroniser des textes faciles à lire avec du son et de la vidéo rend les matériaux accessibles aux personnes ayant une déficience intellectuelle ou des troubles de l'apprentissage. | UN | وأوضح أن الجمع بين النص يسير القراءة والصوت والصورة في آن واحد سيساعد على تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو الإعاقات المتعلقة بالتعلُّم إلى المواد المطلوبة. |
De toute manière, aucun élément du Guide ne portera atteinte au droit relatif à la propriété intellectuelle ou au fonctionnement des registres spécialisés. | UN | وعلى أي حال، لا يوجد في الدليل ما يؤثر على قانون الممتلكات الفكرية أو تشغيل السجلات المتخصصة. |
Les textes qui protègent la propriété intellectuelle ou garantissent un niveau raisonnable de confidentialité ne font pas obstacle à la demande. | UN | ومن المعروف كذلك أن عدم وجود تشريعات لحماية الملكية الفكرية أو ضمان حد معقول من الخلوة يُعيق الطلب. |
Rappelant que, selon la Charte, l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme pour tous, | UN | إذ تشير الى إحكام الميثاق التي تنص على أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الفكرية أو اﻹنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان للناس جميعاً، |
Une série de ces déficiences physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles à long terme, en conjonction avec divers obstacles, peuvent constituer un handicap et empêcher les personnes âgées de participer à part entière à la société. | UN | وقد يتحول عدد من هذه الاعتلالات البدنية أو العقلية أو الفكرية أو الحسية، عندما يقترن بحواجز أخرى، إلى إعاقة ويعرقل مشاركة كبار السن في المجتمع على نحو كامل وفعال. |
Plus récemment, un certain nombre de pays en développement ont également modifié leur législation sur la propriété intellectuelle afin de renforcer la protection des droits de propriété intellectuelle ou d'instituer de nouvelles mesures pour les faire respecter. | UN | كما عدل من البلدان النامية مؤخرا من تشريعه في مجال الملكية الفكرية لدعم حماية حقوق الملكية الفكرية أو ﻹدخال تدابير إنفاذ جديدة. |
Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. | UN | وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات. |
On pouvait mieux comprendre ce qu'était l'intérêt général en examinant l'incidence d'un accord de propriété intellectuelle, ou de l'octroi d'un droit d'auteur ou d'un brevet particulier sur la jouissance, par autrui, des droits à l'éducation et à la santé, du droit de jouir du progrès scientifique, etc. | UN | ويمكن زيادة تفهم المصلحة العامة بالنظر في أثر اتفاق بشأن الملكية الفكرية أو منح حق الطبع أو براءة لأفراد على تمتع الآخرين بالحق في التعليم وفي الصحة وفي الاستفادة من التقدم العلمي وما إلى ذلك. |
La liste proposée par la délégation des ÉtatsUnis montre que certaines créances qui font l'objet d'un financement n'ont pas été prises en compte, par exemple les créances découlant d'un contrat initial de location d'un droit de propriété intellectuelle ou de logiciels informatiques. | UN | والقائمة المقترحة من وفد الولايات المتحدة تبين أن بعض المستحقات التي هي موضع التمويل قد أسقط، كالمستحقات الناشئة بموجب عقد أصلي لاجارة الملكية الفكرية أو للبرامج الحاسوبية. |
2. Restrictions concernant des importations parallèles et des licences relatives à la propriété intellectuelle ou à des connaissances spécialisées | UN | ٢ - التقييدات التي تشتمل على الواردات الموازية/تراخيص الملكية الفكرية أو المعرفة العملية |
Plus récemment, un certains nombre de pays en développement ont également modifié leur législation sur la propriété intellectuelle afin de renforcer la protection des droits de propriété intellectuelle ou d'instituer de nouvelles mesures pour les faire respecter. | UN | كما عدل عدد من البلدان النامية مؤخرا من تشريعه في مجال الملكية الفكرية لدعم حماية حقوق الملكية الفكرية أو إدخال تدابير إنفاذ جديدة. |
La mondialisation de l'économie n'a pas aidé ces pays dans les domaines comme le commerce international, les investissements étrangers directs, la finance internationale, le renforcement des droits de propriété intellectuelle ou une nouvelle gouvernance économique internationale. | UN | وذكر أن العولمة الاقتصادية لم تساعد هذه البلدان فيما يتعلق بالتجارة الخارجية أو الاستثمار الأجنبي المباشر والمالية الدولية أو تعزيز حقوق الملكية الفكرية أو الإدارة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
a) Une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle: | UN | (أ) فإن الممتلكات الفكرية أو الرخصة بالممتلكات الفكرية: |
Aux fins du projet de supplément, ce terme inclut une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle que le constituant utilise ou a l'intention d'utiliser pour la vendre ou la mettre sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | ولأغراض مشروع الملحق، يشمل مصطلح المخزون الملكية الفكرية أو الرخصة التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض البيع أو منح الرخص في سياق عمله المعتاد. |
Il a été proposé par exemple de mentionner la nature " professionnelle " , " extrêmement complexe et spécialisée " , " intellectuelle " ou " confidentielle " des services. | UN | وكان بين الاقتراحات في هذا الصدد، مثلا، اقتراح بوضع إشارة الى الطبيعة " المهنية " ، أو " العالية التعقيد والتخصص " ، أو " الفكرية " أو " السرية " للخدمات. |
b) Nées d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'autres informations; | UN | (ب) الناشئة عن عقد أصلي لبيع أو تأجير أو ترخيص ممتلكات صناعية أو غيرها من الممتلكات الفكرية أو معلومات أخرى؛ أو |
126. La loi n'interdit pas la discrimination fondée sur le handicap physique, sensoriel, intellectuel ou mental. | UN | 126- لا يحظر القانون التمييز على أساس الإعاقة البدنية أو الحسية أو الفكرية أو العقلية. |
La NouvelleZélande a fait observer par ailleurs que la loi n'interdisait pas la discrimination fondée sur le handicap physique, mental, intellectuel ou sensoriel, et elle a recommandé à Tuvalu de modifier la Constitution de façon à interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | ولاحظت أيضاً أن قانون توفالو لا يحظر التمييز على أساس الإعاقة الجسدية أو النفسية أو العقلية أو الفكرية أو الحسية. وأوصت بتعديل الدستور بحيث يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
359. Il vise les personnes qui présentent des caractéristiques physiques intellectuelles ou psychiques qui les empêchent de suivre les programmes conçus pour les autres catégories d'enseignement. | UN | 359- الغرض المنشود من التعليم المخصص هو توفير ما يلزم للأشخاص الذين لا تسمح لهم مؤهلاتهم البدنية أو الفكرية أو الحسية بالتكيف مع البرامج المصممة لباقي مستويات التعليم. |
Un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont supprimé les restrictions fondées sur les handicaps intellectuels ou psychosociaux. | UN | وكان أن رفع عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جميع هذه القيود القائمة على أساس العاهات الفكرية أو النفسية. |
Le Gouvernement appuie activement toutes les activités visant à protéger les droits de propriété intellectuelle et à promouvoir la culture. | UN | وتدعم الحكومة بنشاط كافة الأنشطة التي تعزز حماية حقوق الملكية الفكرية أو تساعد على نشر هذه الثقافة. |
54. Le projet de guide autorise l'inscription d'une sûreté sur la propriété intellectuelle soit dans le registre général des sûretés soit dans un registre spécialisé de propriété intellectuelle soit dans les deux. | UN | 54- يسمح مشروع الدليل بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في السجل العام للحقوق الضمانية أو في سجل متخصص للممتلكات الفكرية أو في كليهما. |