"الفكرية والثقافية" - Translation from Arabic to French

    • intellectuelle et culturelle
        
    • intellectuels
        
    • intellectuel et culturel
        
    • intellectuelles et culturelles
        
    • culturelle et
        
    • vie culturelle
        
    Les travaux futurs devraient de préférence être axés sur l'évaluation des mécanismes internationaux existant en matière de protection de la propriété intellectuelle et culturelle. UN وقالت إن أفضل ما يمكن أن تكرس له اﻷعمال المقبلة هو تقييم اﻵليات الدولية الموجودة لحماية الملكية الفكرية والثقافية.
    ∙ Encourager les réunions internationales consacrées à la forêt, à la diversité biologique et à la protection des droits de propriété intellectuelle et culturelle. UN ● دعم المحافل الدولية المتصلة بالحراجة والتنوع اﻹحيائي وحقوق الملكية الفكرية والثقافية.
    Cette réunion contribuera notamment à préciser les concepts, principes et mesures pratiques qui pourraient contribuer à protéger la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones. UN وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية.
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques - Mouvement international des étudiants catholiques) UN للشؤون الفكرية والثقافية الهيئة الدولية للإصلاح الجنائي
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques − Mouvement international des étudiants catholiques) UN باكس رومانا، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك
    Mais au-delà des différends, si la population et le développement ont suscité de vifs débats, c'est en fait pour des raisons d'ordre intellectuel et culturel liées à la diversité de nos cultures et à la multiplicité de nos modes de vie, qui n'ont eu ni la même genèse ni la même évolution. UN واننا على ثقة من أن المناقشات المكثفة عن السكان والتنمية، بالرغم من الخلافات، إنما كانت تتعلق حقا بالقضايا الفكرية والثقافية التي تنبع من اختلاف الثقافات وتعدد أساليب الحياة التي تتخذ أشكالا متفاوتة في نشأتها وتطورها.
    c) Renforcer les capacités intellectuelles et culturelles de la population en perfectionnant et en optimisant le système d'éducation nationale; UN (ج) تعزيز الإمكانات الفكرية والثقافية للسكان عن طريق تحسين نظام التعليم الوطني ورفع مستواه إلى الحد الأمثل؛
    La stratégie intellectuelle et culturelle contre le racisme doit s'articuler autour de l'acceptation et de la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN ويجب أن تتمحور الاستراتيجية الفكرية والثقافية لمكافحة العنصرية حول تقبل وتشجيع بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Le gouvernement continue à examiner les possibilités de réforme du droit de la propriété intellectuelle en vigueur afin de mieux l'adapter aux caractéristiques de la propriété intellectuelle et culturelle des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN ٧٤٣- وتواصل الحكومة بحث إجراء إصلاحات لقوانين أستراليا الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية، بهدف جعلها أنسب للطبيعة الخاصة للملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورﱢس.
    Les observateurs de l'Australie et de la Colombie se sont rangés à cet avis. Comme il avait déjà été proposé au titre du point 4 de l'ordre du jour, ces activités devraient porter, entre autres choses, sur l'élaboration d'instruments destinés à protéger la propriété intellectuelle et culturelle, ainsi que les travailleurs et prisonniers autochtones. UN وأيد المراقبان عن استراليا وكولومبيا هذه الفكرة وأضافا إن هذه اﻷنشطة يجب أن تتضمن، حسبما اقتُرح بالفعل تحت البند ٤، وضع الصكوك الكفيلة بحماية الملكية الفكرية والثقافية وحماية العمال والسجناء من السكان اﻷصليين.
    En juillet, le Groupe de travail sur les populations autochtones a poursuivi sa réflexion sur l'éventuelle élaboration de directives concernant la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones et le principe du consentement préalable libre et éclairé. UN ففي تموز/يوليه، واصل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مناقشاته بشأن إمكانية وضع مبادئ توجيهية عامة تتناول الملكية الفكرية والثقافية للشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمتروية.
    Ce travail conjoint de mémoire relève de la stratégie intellectuelle et culturelle que le Rapporteur spécial recommande pour renforcer la stratégie politique et juridique afin d'éradiquer les sources profondes de la mentalité et de la culture racistes et xénophobes. UN وإن هذا العمل التذكاري المشترك يندرج في الاستراتيجية الفكرية والثقافية التي يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز الاستراتيجية السياسية والقضائية بغية استئصال المصادر العميقة للعقلية والثقافة العنصريتين والكارهتين للأجانب.
    Par exemple, la Grande maison d'étude du peuple, qui est une bibliothèque d'une capacité de 30 millions de volumes et l'un des centres de la vie intellectuelle et culturelle nationale, à des infrastructures permettant à chacun de participer aisément à des cours de courte durée, des conférences, des activités de recyclage, ainsi que différents services, tels que des services de prêt de livres. UN ومن هذه المؤسسات مثلا، المجلس الشعبي الأعلى للدراسات، الذي به مكتبة عامة تحوي 30 مليون مجلد ويعد مركزاً من مراكز الحياة الفكرية والثقافية الوطنية، ولديه مرافق أساسية مناسبة لمشاركة كل فرد في دورات تعليمية قصيرة والمحاضرات وإعادة التدريب للحصول على خدمات متنوعة إضافة إلى خدمات الكتب.
    Ces dernières années, les organisations autochtones avaient demandé à la communauté internationale d'assurer la protection de leurs biens culturels et intellectuels. UN وكانت منظمات من السكان اﻷصليين قد طلبت في السنوات اﻷخيرة من المجتمع الدولي أن تقدم حماية فعالة للملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين.
    Pax Romana est une ONG internationale composée de deux branches, le Mouvement international des intellectuels catholiques, pour les actifs et les intellectuels, et le Mouvement international des étudiants catholiques, pour les étudiants de l'université. UN باكس رومانا هي منظمة حكومية دولية تضم فرعين هما، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية وهي معنية بالمهنين والمثقفين والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك وهي معنية بطلبة الجامعات.
    Des organisations nationales de 54 pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Amérique latine et des Caraïbes sont rattachées au Mouvement international des intellectuels catholiques. UN أما الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية فتنتمي إليها منظمات وطنية في 54 بلدا في أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا، وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques) (Mouvement international des étudiants catholiques) UN باكس رومانا - الحركة الكاثوليكية للشؤون الفكرية والثقافية والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك
    La révolution bolivarienne a conduit à la création de medias communautaires et autres qui aident à remonter les critères intellectuels, culturels et éducationnels de la population. UN وأدت الثورة البوليفارية إلى إيجاد وسائط إعلامية بديلة ومجتمعية تساعد على النهوض بالمستويات الفكرية والثقافية والتعليمية للشعب.
    Lors du débat sur la prévention du génocide, le Rapporteur spécial a souligné l'importance du front intellectuel et culturel dans la prévention du génocide. UN 19 - وأكد المقرر الخاص، خلال المناقشة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية، على أهمية الجبهة الفكرية والثقافية في منع الإبادة الجماعية.
    28. Il importe de renforcer les stratégies juridiques pour lutter contre le racisme et les assortir de stratégies intellectuelles et culturelles qui tiennent compte de l'histoire du racisme. UN 28 - واختتم قائلا إن هناك حاجة لتقوية الاستراتيجيات القانونية لمكافحة العنصرية تعززها الاستراتيجيات الفكرية والثقافية التي تأخذ في اعتبارها تاريخ العنصرية.
    Nous faisons appel aux représentants de la vie culturelle et publique de tous les pays pour qu'ils exercent toute leur autorité intellectuelle et morale en vue de créer un mouvement mondial de résistance à l'intolérance. UN ونناشد الشخصيات الفكرية والثقافية تسخير كل ما لديهم من نفوذ فكري وأدبي لبعث حركة أدبية لمناهضة التعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more