Je maîtrisais l'art de l'agriculture et j'ai fini par m'en lasser. | Open Subtitles | لكن بعد اتقان فن الفلاحة أصابني وابل من السأم |
Ministère de l'agriculture, des ressources hydrauliques et de pêche (AVFA)2 | UN | وزارة الفلاحة والموارد المائية والصيد البحري |
te souviens-tu de ce jour où tu sanglotais comme une petite paysanne ? | Open Subtitles | هل تذكرين يوم أجهشتِ بالبكاء مثل الفلاحة الصغيرة؟ |
Cette paysanne doit-elle prendre son bain dans ma chambre ? | Open Subtitles | تلك الفتاة الفلاحة هل ستستحم دائما فى غرفة نومى ؟ |
Près de 80 % des gens dépendent de l'élevage ou de la culture fermière. | UN | ويشكل من يعتمدون على الفلاحة والرعي وما يقرب من ٨٠ في المائة من المجموع. |
Des techniques de gestion agricole concernant le labourage, la gestion des cultures, la gestion des ressources en eau et les intrants chimiques sont déjà utilisées par les agriculteurs afin d'optimaliser la productivité tout en réduisant le émissions de gaz à effet de serre. | UN | 28 - أخذ المزارعون فعلا في استعمال تقنيات إدارة المزارع في سياق الفلاحة وإدارة المحاصيل وإدارة المياه والمدخلات الكيميائية كوسيلة للرفع إلى أقصى حد من الإنتاجية مع الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Ministère de l'agriculture, du développement rural et des pêches maritimes | UN | وزارة الفلاحة والتنمية القروية والصيد البحري |
II.1.2/ Les programmes développés par le Ministère de l'agriculture | UN | ثانيا - 1 - 2 البرامج المعدة من وزارة الفلاحة |
946. Plusieurs projets pilotes réalisés par le Ministère de l'agriculture intègrent une composante " Femme " , dont notamment : | UN | 946 - وهناك مشاريع نموذجية عدة تنفذها وزارة الفلاحة وتتضمن مكونا خاصا بالمرأة: |
En outre, le Ministère tunisien de l’agriculture élaborait actuellement un règlement d’application visant à renforcer la législation nationale relative au thon rouge conformément aux recommandations de la CICTA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم حاليا وزارة الفلاحة التونسية بإعداد لائحة تنفيذية لتعزيز التشريع المحلي المتصل بالتون ذي الزعانف الزرقاء، وفقا للتوصيات الواردة في الاتفاقية الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي. |
Le Ministère de l'agriculture et de la pêche a introduit dans son programme d'activité des actions à court terme pour le soutien et l'assistance technique aux femmes afin de renforcer les capacités de production de leur exploitation. | UN | قامت وزارة الفلاحة والصيد البحري بإدخال أنشطة قصيرة اﻷجل في برنامج عملها، لدعم المرأة وتقديم المساعدة التقنية لها، بغية تعزيز القدرات اﻹنتاجية لاستثماراتها. |
Il n'y a pas eu d'augmentation des revenus issus de l'agriculture et la hausse du revenu des ménages ruraux est principalement due aux services, au commerce et aux activités rurales non agricoles. | UN | وكان نمو الدخل المتأتي من الفلاحة معدوما. أما دخل اﻷسر المعيشية الريفية فازداد، أساسا، في مجالات الخدمات، والتجارة، والزراعة غير المحصولية. |
Une mesure additionnelle réside dans le projet entrepris par le Welsh Office avec Lantra, les associations paysannes, les TECS et autres organismes en vue d’élaborer une stratégie globale de formation à l’intention de la communauté paysanne. | UN | ومن التدابير اﻷخرى، العمل الذي يضطلع به مكتب ويلز مع نقابات الفلاحة ومجلس التدريب والمؤسسات والهيئات اﻷخرى بقصد وضع استراتيجية شاملة لتدريب مجتمع الفلاحة. |
Elle ne fait qu'un avec la jeune paysanne qui a hier conquis le cœur de notre noble prince. | Open Subtitles | ...إنها نفس الفتاة الفلاحة التي فازت بقلب أميرنا المحبوب البارحة |
Je veux que cette paysanne sache que tu es à moi. | Open Subtitles | أريد أن تعلم هذه الفلاحة بأنك لي |
Une autre difficulté résulte du fait que les différentes organisations non gouvernementales ont des conceptions sensiblement divergentes de la culture agroécologique et des techniques de participation. | UN | وطرحت الاختلافات الهامة في فهم الفلاحة الزراعية اﻹيكولوجية والخبرة في مجال التقنيات القائمة على المشاركة لدى المنظمات غير الحكومية تحديات إضافية. |
Des millions de personnes ont été contraintes d'abandonner leurs terres car les modes de vie fondés sur l'Agriculture et le nomadisme n'étaient plus viables. | UN | فاضطر ملايين الناس إلى التخلي عن أراضيهم حين أصبحت أساليب الحياة القائمة على الفلاحة والتنقل غير مستدامة. |
labourage/mécanisation | UN | الفلاحة/الميكنة |
Il en est ressorti que si l’on veut attirer les femmes dans l’agriculture, il sera nécessaire de leur offrir davantage qu’un rôle traditionnel de fermière. | UN | وما تمخض عنه الاحتفال أنه لو أريد أن تجتذب الفلاحة النساء للصناعة في المستقبل فإن ذلك يحتاج ﻷن يتاح لهن دور أكبر من الدور التقليدي في البيت الريفي. |
60. “L’agriculture de précision” (Precision Farming) désignait une méthode de surveillance des cultures comportant l’utilisation des informations, fréquemment mises à jour, recueillies par les satellites de télédétection. | UN | ٠٦ - يقصد بـ " الزراعة الدقيقة " أو " الفلاحة الدقيقة " أسلوب في الرصد الزراعي يتضمن أيضا استخدام معلومات تجمعها سواتل الاستشعار عن بعد وتحدث باستمرار . |
Au Zimbabwe, le recours à l'option de la préparation minimale du sol concerne essentiellement les exploitations commerciales qui utilisent des tracteurs et autres machines agricoles, le but étant de réduire la consommation de diesel, et non les petites exploitations qui utilisent la traction animale. | UN | وفي زمبابوي كان تنفيذ الحد الأدنى من الحرث موجها في المقام الأول إلى العمليات التجارية التي تستخدم الجرارات وغيرها من الأجهزة الميكنية عن طريق تقليل استخدام الديزل وليس إلى عمليات الفلاحة الصغيرة النطاق التي تستخدم الحيوانات. |
On procède à un travail du sol et à un raclage pour briser la couche sédimentaire contaminée par le pétrole. | UN | وتستخدم الفلاحة والتسوية لكسر طبقة الرواسب الملوثة بالنفط. |
Elle voudrait connaître la couverture sociale dont peuvent bénéficier les femmes travaillant sur une exploitation agricole et celles qui ont le statut de travailleur indépendant. | UN | وأرادت أن تعرف مدى تغطية التأمين الاجتماعي المتاحة للنساء العاملات في الفلاحة والتجارة والمصنفات كعاملات لحسابهن الخاص. |
Il devait vendre des tracteurs US aux agriculteurs. | Open Subtitles | كان هناك ليبيع جرارات أمريكية لوزارة الفلاحة الإيرانية |