"الفلسطينى" - Translation from Arabic to French

    • palestinien
        
    • palestinienne
        
    Ils ont appelé Israël, la puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. UN ودعا الوزراء إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفورى لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطينى.
    L'occupation illégale qu'Israël impose au peuple palestinien n'a que trop duré. UN والاحتلال الإسرائيلى غير المشروع يفرض على الشعب الفلسطينى ما لا يطيقه.
    La non-application du droit humanitaire empêche le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et a des conséquences désastreuses. UN وعدم تطبيق القانون الإنسانى يمنع الشعب الفلسطينى من ممارسة حقه فى تقرير مصيره وذلك له عواقب وخيمة.
    Il a également félicité le peuple palestinien d'avoir mené la campagne électorale et les élections de manière ordonnée et pacifique. UN كما هنأ الشعب الفلسطينى بإجراء الحملة والانتخاب بطريقة منظمة وسلمية.
    Le Président de l'Autorité palestinienne a été élu en janvier 2005, et les élections au Conseil législatif sont prévues pour juillet 2005. UN وانتخب رئيس السلطة الفلسطينية فى كانون الثانى/يناير 2005 ومن المقرر أن تجرى انتخابات المجلس التشريعى الفلسطينى فى تموز/يوليه 2005.
    Le résultat des élections a démontré la capacité d'adaptation et la détermination du peuple palestinien. UN وأثبتت نتائج الانتخابات مثابرة الشعب الفلسطينى وعزيمته التى لاتلين.
    Elle soutient le peuple palestinien et le principe de l'union nationale constitue le meilleur moyen de garantir la fin de l'occupation et la réalisation de ses droits. UN وهى تدعم الشعب الفلسطينى وتؤيـد مبـدأ الوحدة الوطنية باعتباره الضمان الأكيد لإنهاء الاحتلال وحصوله على حقوقه.
    Le peuple palestinien a assez souffert et a le droit de créer un État indépendant et souverain où il pourra vivre dans la paix et la justice sociale. UN ويظل الشعب الفلسطينى يعانى الأمرين بينما له الحق فى إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، التى يعيش فيها فى سلام وعدالة احتماعية.
    Le peuple palestinien, quant à lui, mérite de vivre dans un État indépendant et souverain au côté d'Israël. UN 45 - وقال إن الشعب الفلسطينى يستحق أن يعيش فى دولة مستقلة وذات سيادة جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    L'ONU est heureuse d'avoir pu apporter une assistance aux Autorités électorales et le fera une nouvelle fois à l'occasion des prochaines élections au Conseil législatif palestinien. UN وقد سعدت الأمم المتحدة باستطاعتها تقديم المساعدة إلى السلطات الانتخابية، ولسوف تفعل الشئ نفسه فى انتخابات المجلـس التشريـعى الفلسطينى القادمة.
    L'orateur souhaite féliciter le peuple palestinien et ses dirigeants de cette réalisation qui a instauré un climat politique nouveau et a ouvert des perspectives favorables à la continuation du dialogue politique entre Palestiniens et Israéliens. UN وأضاف أنه يهنئ الشعب الفلسطينى وقادته بهذا الانجاز الذى أتاح مناخاً سياسياً جديداً وفتح الباب لتوقعات مؤاتية لاستمرار الحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le Comité joue un rôle important dans les efforts de l'ONU destinés à améliorer la situation du peuple palestinien. UN 20- وأضافت أن اللجنة اضطلعت بدور هام فى جهود المنظمة المستمرة لمعالجة حالة الشعب الفلسطينى.
    Par conséquent, l'Organisation doit continuer à oeuvrer en faveur de la réalisation effective des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وعلى هذا يتعين على المنظمة مواصلة السعى من أجل الإعمال الفعلى لتمتع الشعب الفلسطينى بحقوقه غير القابلة للتصرف وممارسة تلك الحقوق.
    Le Comité maintiendra son engagement en faveur de la cause du peuple palestinien jusqu'à ce que ce dernier puisse enfin exercer ses droits inaliénables dans un État palestinien libre et indépendant. UN وستظل اللجنة على التزامها بقضية الشعب الفلسطينى إلى أن يستطيع فى نهاية المطاف ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف فى دولة فلسطينية حرة ومستقلة.
    Des faits récents ont suscité un optimisme prudent et un renouveau d'espoir quant à l'amélioration de la situation de sécurité et des conditions socio-économiques du peuple palestinien. UN فقد أسفرت التطورات الأخيرة عن تفاؤل حذر وجددت الأمل فى تحسن ملموس من حيث الحالة الأمنية والظروف الاجتماعية الاقتصادية للشعب الفلسطينى.
    L'occupation israélienne oppressive demeure une source de colère et de frustration profondes au sein du peuple palestinien. UN 40- ومضت تقول إن استمرار إسرائيل فى احتلالها القمعى يظل مصدر غضب وإحباط شديدين بين الشعب الفلسطينى.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient être reconnues par la communauté internationale ni modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وشدد الوزراء أيضاً على أن هذه الإجراءات غير المشروعة لا يمكن أن يعترف بها المجتمع الدولي ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفى حقوق الشعب الفلسطينى غير القابلة للتصرف.
    Ils ont de nouveau appelé les Nations Unies à ne pas céder devant les positions illégales et intransigeantes et à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement juste, complet et durable basé sur la solution de deux États, et sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ودعا الوزراء مرة أخرى الأمم المتحدة ألا تكافىء المواقف غير القانونية والعناد، وأن تزيد جهودها في سبيل الوصول إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة، تستند إلى حل الدولتين، وحصول الشعب الفلسطينى على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    M. Jenie (Indonésie) dit que les travaux du Comité font une contribution précieuse à la réalisation de l'aspiration du peuple palestinien à la création d'un État et au respect. UN 3- السيد جنى (إندونيسيا) قال إن عمل اللجنة عظيم القيمة فى سعى الشعب الفلسطينى لإقامة دولته واحترامها.
    L'orateur remercie le Comité pour sa contribution à l'instauration de la paix au Moyen-Orient et lui souhaite plein succès dans l'accomplissement de son mandat pendant une année aussi importante pour l'avenir du peuple palestinien. UN 13- وتوجه بالشكر إلى اللجنة لإسهامها فى تحقيق هدف بلوغ السلام فى الشرق الأوسط، وتمنى لها النجاح فى النهوض بولايتها فى هذا العام المهم لمستقبل الشعب الفلسطينى.
    En outre, le cessez-le-feu précaire déclaré par la partie palestinienne pour mettre fin à la violence sera complètement compromis si Israël ne peut pas s'empêcher de recourir à des assassinats et à l'emploi de la force contre la population civile sous occupation. UN وعلاوة على هذا، فوقف إطلاق النار الهش الذى طلبه الجانب الفلسطينى لوقف العنف يتقوض تماماً إن لم تستطع إسرائيل الامتناع عن الاغتيالات واستعمال القوة ضد المدنيين الخاضعين لاحتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more