En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le Territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته. |
Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du Territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. | UN | ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا. |
Les ministres ont également réaffirmé que Jérusalem-Est, en vertu du droit international et des résolutions internationales, fait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et est la capitale de l'État de Palestine. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
Les débats de cette année ont porté sur la brutale contraction de l'économie du territoire palestinien occupé en 2006 et sur le risque d'aggravation imminente au cas où les contraintes actuelles ne seraient pas levées. | UN | وركزت مناقشات العام الحالي على الهبوط الاقتصادي الشديد الذي أثر على الأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 2006 والآفاق العاجلة لمواصلة هذا الهبوط إن لم يمكن إزالة القيود الراهنة. |
Après sa mission dans le territoire palestinien occupé en 2007, le Rapporteur spécial avait formulé une série de recommandations dont il convient de tenir compte même si elles ne constituent qu'une modeste avancée, sachant que les mesures les plus efficaces dépendent des acteurs politiques. | UN | 92 - وكان المقرر الخاص قد وضع، بعد بعثته في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، سلسلة من التوصيات الواجب مراعاتها، حتى ولو كانت تمثل تقدما متواضعا، علما بأن أنجع التدابير تتوقف على العناصر الفاعلة السياسية. |
Si le déficit commercial avec Israël s'est amélioré, reculant de 82 % du déficit total en 2008 à 65 % en 2009, sa valeur reste élevée et dépasse les 2,4 milliards de dollars d'aide des donateurs transférés au territoire palestinien occupé en 2009. | UN | وبينما انخفض العجز التجاري الفلسطيني مع إسرائيل من 82 في المائة من إجمالي العجز في عام 2008 إلى 65 في المائة في عام 2009، فقد ظل مرتفعاً وتجاوز حجم الدعم المُحوَّل من الجهات المانحة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2009 وقدره 2.4 مليار دولار. |
10. Le taux d'inflation dans le territoire palestinien occupé en 2011 était de 2,9 %: 3,5 % en Cisjordanie, 0,6 % à Gaza. | UN | 10- بلغ معدل التضخم في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2011 نسبة 2.9 في المائة: 3.5 في المائة و0.6 في المائة في الضفة الغربية وغزة على التوالي. |
Dans le territoire palestinien occupé, en 2012, le conflit, la violence, les déplacements forcés et les restrictions imposées à la libre circulation ont continué d'avoir de profondes répercussions sur le bien-être des Palestiniens, notamment sur les 1,9 million de réfugiés enregistrés. | UN | 3 6 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2012، ظل للنزاع والعنف والتشريد القسري ونظام القيود المفروضة على التنقل أثر عميق على رفاه الفلسطينيين في عام 2012، بمن فيهم ساكنة الإقليم من اللاجئون اللاجئين الفلسطينيون الفلسطينيين البالغ المسجلون في الإقليم، وعددهم 1.9 مليون لاجئ. |
Les bouclages et les sanctions imposées par Israël dans le territoire palestinien occupé, auxquels s'est ajoutée l'opération militaire récente dans la bande de Gaza, ont conduit à une aggravation de la crise humanitaire et socioéconomique dans le territoire palestinien occupé en 2008. | UN | 69 - أدى مزيج من عمليات الإغلاق والعقوبات التي تفرضها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والعملية العسكرية الأخيرة في قطاع غزة إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2008. |
Établi dans le territoire palestinien occupé en 2000, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires avait pour mission d'améliorer la situation humanitaire qui se détériorait en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, en renforçant la coordination entre les institutions de façon à garantir l'efficacité de la distribution de l'aide humanitaire. | UN | 36 - ومثل إنشاء المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2000 استجابة للحالة الإنسانية المتدهورة في الضفة الغربية وقطاع غزة. ويهدف المكتب إلى تحسين الحالة الإنسانية بتعزيز التنسيق بين الوكالات لكفالة التوزيع الفعال للمساعدة الإنسانية. |
Une réunion nationale d'experts s'est tenue au Yémen le 29 novembre 2010, et une manifestation analogue se tiendra dans le territoire palestinien occupé en 2011 pour examiner et mettre définitivement au point les projets de programmes nationaux en consultation avec les homologues nationaux intéressés et d'autres parties prenantes. | UN | وعُقد اجتماع للخبراء الوطنيين في اليمن في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وسينظم حدث مماثل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 2011 لاستعراض مشاريع البرامج الوطنية ووضعها في صيغتها النهائية بالتشاور مع النظراء الوطنيين المعنيين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Si le blocus et les bouclages du territoire palestinien occupé se poursuivaient jusqu'à fin 2011, l'effet cumulé pour 2008-2011 serait de 2,6 milliards de dollars, soit 54 % du PIB du territoire palestinien occupé en 2008. | UN | وإذا استمرت إسرائيل في حصارها وإغلاقها للأرض الفلسطينية المحتلة حتى نهاية عام 2011، فإن التأثير التراكمي لذلك خلال الفترة 2008-2011 سيبلغ 2.6 مليار دولار أو ما نسبته 54 في المائة من حجم الناتج المحلي الإجمالي للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2008. |
L'OCI affirme son appui indéfectible à la position de l'État palestinien, fondée sur l'attachement au droit de souveraineté sur le territoire palestinien occupé en 1967, y compris Al Qods Al Charif, Al-Haram al-Charif ainsi que tous les lieux saints chrétiens et musulmans faisant partie des territoires palestiniens occupés depuis le 4 juin 1967. | UN | وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي دعمها الثابت لقيام دولة فلسطين، بناء على التزام بالحق السيادي على الأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما في ذلك القدس الشريف، والحرم الشريف وجميع الأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة، التي هي جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 4 حزيران/يونيه 1967. |
Le taux d'abandon scolaire a augmenté dans tout le territoire palestinien occupé en 2007, atteignant 33,4 % chez les garçons et 27,4 % chez les filles et les établissements scolaires ont du mal à trouver sur place du personnel qualifié. | UN | وارتفع معدل التسرب العام من المدارس في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، ووصلت نسبته إلى 33.4 في المائة بين الذكور و 27.4 في المائة بين الإناث() كما تبذل المدارس جهوداً كبيرة لإيجاد مدرسين محليين مؤهلين. |
32. La somme des dommages matériels directs et des coûts indirects de la guerre contre le territoire palestinien occupé entre 2008 en 2010 atteint 3,1 milliards de dollars, chiffre qui passerait à 3,9 milliards de dollars si Israël continuait d'imposer le blocus et les mesures de bouclage en 2011, soit plus de 80 % du PIB créé par le territoire palestinien occupé en 2008. | UN | 32- ويبلغ مجموع الأضرار المادية المباشرة والتكاليف غير المباشرة التي تكبدتها الأرض الفلسطينية المحتلة في الفترة 2008-2010 نتيجة للحرب 3.1 مليارات دولار، وهو مبلغ يرتفع إلى 3.9 مليارات دولار إذا واصلت إسرائيل فرض الحصار وعمليات الإغلاق في عام 2011. وهذا يشكل ما يزيد عن 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2008. |
À cet égard, il importe de bien comprendre que le côté palestinien recherche les résultats suivants : retrait complet par Israël de tout le Territoire palestinien occupé en 1967, y compris Jérusalem-Est; établissement d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale, et une solution juste de la question des refugiés de Palestine sur la base de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً في هذا الصدد أن النتيجة التي يسعى إليها الجانب الفلسطيني هي: انسحاب إسرائيل الكامل من جميع الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية؛ وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، تكون عاصمتها القدس الشرقية؛ وحل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Malgré ces similitudes, la main-d'œuvre de Jérusalem-Est présente deux caractéristiques uniques: un plus fort taux d'emploi à plein temps (84 %, contre 70 % dans le territoire palestinien occupé en 2009), et le taux de chômage des femmes palestiniennes de Jérusalem relativement plus faible que celui des femmes de Cisjordanie, avec 13,5 % et 18,8 % respectivement. | UN | وعلى الرغم من أوجه التشابه هذه، تتسم قوة العمل في القدس الشرقية بسمتين فريدتين، هما ارتفاع معدل العمل على أساس التفرغ (84 في المائة في مقابل 70 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2009)، والانخفاض النسبي لمعدل البطالة بين النساء الفلسطينيات في القدس بالمقارنة مع الضفة الغربية، ويبلغ هذا المعدل 13.5 في المائة و18.8 في المائة على التوالي. |