Israël, Puissance occupante, a passé outre bon nombre d'accords et de traités conclus avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية. |
Cela inclut l'application de tous les accords signés avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix, en vue du rétablissement de tous les droits légitimes des Arabes, et du recouvrement par le peuple palestinien frère de l'intégralité de ses droits nationaux, y compris la création de son État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem comme capitale. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ التعهدات والاتفاقات التي وقعت مع السلطة الفلسطينية في إطار العملية السلمية، بما يؤدي إلى إعادة كافة الحقوق العربية المشروعة وحصول الشعب الفلسطيني الشقيق على كامل حقوقه الوطنية، بما فــي ذلك إقامــة دولتــه المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس. |
De nombreux représentants ont félicité la CNUCED pour les résultats de ses activités de coopération technique, menées dans des conditions extrêmement difficiles sur le terrain, pour ses travaux de modernisation des douanes palestiniennes au titre du programme SYDONIA, et pour son engagement auprès du secteur privé, qui avait notamment conduit à la création du Conseil des chargeurs palestiniens. | UN | 100 - وأشاد العديد من المندوبين بالأونكتاد لما تحقِّقه عملياته في مجال التعاون التقني من إنجازات في ظل أوضاع ميدانية بالغة الصعوبة، ولما اضطلع به من عمل لتحديث الجمارك الفلسطينية في إطار برنامج " أسيكودا " (النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية)، ولانخراطه في العمل مع القطاع الخاص الذي أفضى إلى إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
À cet égard, il faut que le Gouvernement israélien comprenne que ses mesures et ses pratiques répressives ne lui assureront pas la sécurité à laquelle il aspire tant qu'il continuera d'occuper les territoires arabes, de faire fi de ses engagements internationaux et de se dérober aux accords qu'il a signés avec les autorités palestiniennes dans le cadre du processus de paix. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تدرك الحكومة الإسرائيلية بأن إجراءاتها وممارساتها القمعية لن تحقق لها الأمن الذي تنشده طالما استمرت في احتلالها للأراضي العربية، واستمرت في تجاهل التزاماتها الدولية وتنصلها من الاتفاقات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار العملية السلمية. |
Nous saluons par ailleurs la récente déclaration dans laquelle vous défendez une position responsable en faveur de l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne dirigée par son président, Mahmoud Abbas, et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وتبعا لذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به سيادتكم مؤخرا بهذا الصدد، والذي يعكس موقفًا مسؤولا داعما للوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours appuyé la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, les principes du Quatuor et l'Initiative de paix arabe, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس. |
La réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine représente une mesure essentielle pour la réalisation de la solution des deux États et l'instauration d'une paix durable. | UN | 11 - وتابع قائلا، إن المصالحة الفلسطينية في إطار الالتزامات التي تعهدت بها منظمة التحرير الفلسطينية هي خطوة أساسية نحو تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم. |
3. Au total, 46 160 réclamations ont été soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme de réclamations tardives, dont 43 806 dans la catégorie < < C > > et 2 354 dans la catégorie < < D > > . | UN | 3- وقدمت السلطة الفلسطينية في إطار برنامج المطالبات المتأخرة ما مجموعه 160 46 مطالبة منها 806 43 مطالبات في الفئة " جيم " و354 2 مطالبة في الفئة " دال " . |
M. Al-Otaibi (Koweït) fait observer qu'Israël continue à faire fi des résolutions de l'ONU et des accords bilatéraux conclus avec l'administration palestinienne dans le cadre du processus de paix. | UN | 14 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن إسرائيل كسابق عهدها تتجاهل قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام. |
8. En outre, suite à des vérifications effectuées pour recenser les réclamations qui se recoupent, le secrétariat a constaté que trois réclamations soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme des réclamations tardives correspondaient à des réclamations soumises auparavant par le Gouvernement jordanien et à une réclamation soumise par le PNUDYémen, qui portaient sur le montant supérieur au titre de la catégorie < < A > > . | UN | 8- وإضافة إلى ذلك، ونتيجة لعمليات التحقق التي أجريت لتحديد المطالبات المتشابهة، وجدت الأمانة أن ثلاث مطالبات قدمتها السلطة الفلسطينية في إطار برنامج " المطالبات المتأخرة " مشابهة لمطالبتين سبق لحكومة الأردن تقديمهما ولمطالبة قدمها البرنامج الإنمائي في اليمن للحصول على مبالغ أعلى في الفئة " ألف " . |
9. En outre, suite à des vérifications effectuées pour recenser les réclamations qui se recoupent, le secrétariat a constaté que trois réclamations soumises par l'Autorité palestinienne dans le cadre du programme des réclamations tardives correspondaient à trois réclamations soumises auparavant par le Gouvernement jordanien qui portaient sur le montant supérieur au titre de la catégorie < < A > > . | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ونتيجة لعمليات التحقق التي أُجريت لتحديد المطالبات المتشابهة، وجدت الأمانة أن ثلاث مطالبات قدمتها السلطة الفلسطينية في إطار برنامج " المطالبات المتأخرة " مشابهة لثلاث مطالبات سبق لحكومة الأردن تقديمها للحصول على مبالغ أعلى في الفئة " ألف " . |
Tenant compte des résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité, j'ai continué à soutenir les efforts propres à favoriser l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وآخذا قراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009) بعين الاعتبار، فقد واصلتُ دعمي للجهود الرامية إلى تعزيز الوحدة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية ومواقف المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
Tenant compte des résolutions 1860 (2009) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité, j'ai continué à soutenir les efforts propres à favoriser l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | 18 - ومراعاة لقراري مجلس الأمن 1860 (2009) و 1850 (2008)، واصلتُ مساندة الجهود المبذولة صوب النهوض بالوحدة الفلسطينية في إطار الالتزامات المقدمة من منظمة التحرير الفلسطينية، ومواقف المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
Ayant à l'esprit les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité, j'ai conservé mon appui aux démarches entreprises pour renforcer l'unité palestinienne dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine, des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | 44 - ومع أخذي لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009) بعين الاعتبار فقد واصلتُ دعمي للجهود الرامية إلى تعزيز الوحدة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية ومواقف المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
100. De nombreux représentants ont félicité la CNUCED pour les résultats de ses activités de coopération technique, menées dans des conditions extrêmement difficiles sur le terrain, pour ses travaux de modernisation des douanes palestiniennes au titre du programme SYDONIA, et pour son engagement auprès du secteur privé, qui avait notamment conduit à la création du Conseil des chargeurs palestiniens. | UN | 100- وأشاد العديد من المندوبين بالأونكتاد لما تحقِّقه عملياته في مجال التعاون التقني من إنجازات في ظل أوضاع ميدانية بالغة الصعوبة، ولما اضطلع به من عمل لتحديث الجمارك الفلسطينية في إطار برنامج " أسيكودا " (النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية)، ولانخراطه في العمل مع القطاع الخاص الذي أفضى إلى إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
77. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) accorde une assistance aux femmes palestiniennes dans le cadre du projet mené en collaboration avec le PNUD sur le renforcement des capacités en matière d'analyse et de planification des politiques agricoles, mis au point en 1995. | UN | ٧٧ - وتقدم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساعدة إلى المرأة الفلسطينية في إطار المشروع المدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرات في مجال تحليل وتخطيط السياسات الزراعية، وهو المشروع الذي صيغ في عام ٥٩٩١. |