"الفلسطينية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • palestinienne pour
        
    • palestiniennes aux fins de
        
    • palestiniens pour
        
    • palestiniennes pour
        
    • palestinienne afin de
        
    • palestiniennes afin d'
        
    • palestinienne fait pour
        
    • palestiniens afin de
        
    • palestinienne en vue
        
    • palestinienne dans
        
    Au milieu de l'an 2000, 128 projets de lois au total avaient été soumis au Ministère de la justice de l'Autorité palestinienne pour examen et présentation au Conseil des ministres et au Conseil législatif. UN وبحلول منتصف عام 2000، كان قد تم تقديم ما مجموعه 128 مشروع قانون إلى وزارة العدل في السلطة الفلسطينية من أجل مراجعتها ثم إحالتها إلى مجلس وزراء السلطة الفلسطينية ومجلسها التشريعي.
    < < Feuille de route > > de l'Autorité palestinienne pour une intégration de l'économie palestinienne dans le système commercial multilatéral; UN :: خارطة طريق للسلطة الفلسطينية من أجل الامتثال للنظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    12. Souligne la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures palestiniennes aux fins de la prestation de services publics essentiels à la population civile palestinienne et de la promotion des droits de l'homme, y compris les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ; UN 12 - تشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان المدنيين الفلسطينيين وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    11. Exprime sa profonde gratitude pour les efforts soutenus déployés par les dirigeants palestiniens pour réaliser la paix; UN 11 - يعرب عن بالغ تقديره للجهود الدؤوبة للقيادة الفلسطينية من أجل تحقيق السلام؛
    Israël a déclaré qu'il allait confisquer de vastes étendues de terres palestiniennes pour en faire des carrières, par exemple dans la zone de Kufur Labad, près de Tulkarem et les villages adjacents, Kalkiliya, Kufur Malek et Ramallah. UN وقد أعلنت اسرائيل أنها ستصادر مساحات كبيرة من اﻷراضي الفلسطينية من أجل استعمالها كمحاجر، وذلك على سبيل المثال في منطقة كفر لبد بالقرب من طولكرم، والقرى المجاورة، وقلقيلية، وكفر مالك، ورام الله.
    La consolidation des capacités de la CNUCED se poursuivra dans le cadre d’une série de projets qui seront exécutés en étroite coopération avec d’autres organisation et avec les bénéficiaires de l’Autorité palestinienne afin de renforcer les synergies. UN وسيسعى الأونكتاد إلى زيادة تعزيز قدرته في سياق سلسلة من المشاريع التي تنفذ بالتعاون الوثيق مع الوكالات الأخرى ومع الهيئات المستفيدة التابعة للسلطة الفلسطينية من أجل تعزيز جوانب التآزر.
    Tout au long de ses quarante années d'occupation, Israël n'a eu de cesse de confisquer des terres palestiniennes afin d'établir ou d'étendre des implantations illégales autour de Jérusalem-Est. UN 41 - ودأبت إسرائيل طيلة احتلالها للأرض الفلسطينية على مدى أربعين عاما على مصادرة الأراضي الفلسطينية من أجل بناء المستوطنات غير القانونية حول القدس الشرقية أو توسيع المستوطنات القائمة.
    Prenant note des efforts que l'Autorité palestinienne fait pour améliorer sa performance en prenant des mesures concrètes pour réformer son système financier, assurer un degré élevé de transparence et relever son économie, UN وإذ يحيط علما بجهود السلطة الفلسطينية من أجل تحسين أدائها باتخاذ خطوات ملموسة لإصلاح نظامها المالي، ولضمان مستوى عال من الشفافية، ولإعادة تأهيل اقتصادها،
    En outre, il apporte son soutien aux efforts des départements qui s'occupent de la promotion de la femme dans l'administration palestinienne pour tenir compte du rôle de la femme dans le développement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الانمائي بمساندة جهود الادارات المعنية بالمرأة داخل وزارات السلطة الفلسطينية من أجل تعزيز قدراتها على دمج الشواغل المتعلقة بالجنسين في عملية التنمية.
    Un juriste de l'Association palestinienne pour les droits de l'homme et l'environnement, qui représentait les résidents, a indiqué que les familles n'avaient pas d'autres biens et que leur expulsion était pour elles source de graves difficultés financières. UN وأشار محام من الرابطة الفلسطينية من أجل حقوق اﻹنسان والبيئة يمثل السكان الى أن هذه اﻷسر لا تملك أي عقار آخر وأنها تمر بصعوبات مالية شديدة بسبب اﻹغــلاق.
    Nous ne devons pas ménager nos efforts pour soutenir tant Israël que l'Autorité palestinienne pour atteindre une solution juste et durable, qui vienne à bout de décennies d'affrontement, de conflit et de violence. UN ويجب ألا ندخر جهداً في دعم إسرائيل والسلطة الفلسطينية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة بعد عقود من المجابهة والنزاع والعنف.
    En outre, nous voudrions exhorter les factions palestiniennes à redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale et à se rallier derrière l'Autorité nationale palestinienne pour former un Gouvernement d'unité nationale et créer dans l'avenir un État palestinien. UN علاوة على ذلك، نناشد الفصائل الفلسطينية بذل جهود أكبر نحو المصالحة الوطنية والوقوف خلف السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل حكومة وحدة وطنية وبلوغ هدف تحقيق الدولة مستقبلا.
    Israël tient l'Autorité palestinienne pour entièrement responsable des attaques incessantes menées par les groupes de terroristes palestiniens contre des civils israéliens. UN إن إسرائيل لتحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الجهود المتواصلة التي تبذلها الجماعات الإرهابية الفلسطينية من أجل مهاجمة المدنيين الإسرائيليين.
    Appréciant et reconnaissant les efforts importants déployés par l'Autorité palestinienne pour mettre en place des institutions palestiniennes afin d'améliorer l'état des établissements humains du Peuple palestinien tout en œuvrant pour une urbanisation durable, UN وإذ يقدِّر ويسلّم بأهمية الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في بناء المؤسسات الفلسطينية من أجل تحسين ظروف المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني مع العمل على تحقيق التوسع الحضري المستدام،
    11. Souligne la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures palestiniennes aux fins de la prestation de services publics essentiels à la population civile palestinienne et de la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens; UN " 11 - تشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان المدنيين الفلسطينيين وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفلسطينيين؛
    11. Souligne la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures palestiniennes aux fins de la prestation de services publics essentiels à la population civile palestinienne et de la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens; UN 11 - تشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان المدنيين الفلسطينيين وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفلسطينيين؛
    11. Souligne la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures palestiniennes aux fins de la prestation de services publics essentiels à la population civile palestinienne et de la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens ; UN 11 - تشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان المدنيين الفلسطينيين وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفلسطينيين؛
    7. Invite les hommes d'affaires et les investisseurs des États membres à contribuer à la mise en œuvre de projets économiques, industriels, agricoles et de logements dans les territoires palestiniens pour l'édification de l'économie nationale palestinienne; UN 7 - يحث رجال الأعمال والمستثمرين في الدول الأعضاء على الإسهام في دعم المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية ومشاريع الإسكان في الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني.
    Enfin, des décrets relatifs à l'utilité publique ont été appliqués d'une manière analogue, autorisant l'État à confisquer les terres palestiniennes pour construire des rocades exclusivement réservées aux Juifs. UN وأخيرا، يتم تطبيق الأوامر المتعلقة بالاستخدام العام للأراضي بنفس الطريقة، مما يسمح للدولة بمصادرة الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الطرق الالتفافية التي لا يستطيع أن يستخدمها إلا اليهود.
    Les bouclages et les blocus doivent être levés, afin de permettre l'acheminement sans entraves des fournitures humanitaires et il faut libérer des fonds pour l'Autorité palestinienne afin de remédier à la grave situation actuelle et d'éviter de nouvelles crises. UN ويلزم رفع حالات الإغلاق والحصار من أجل إتاحة سبل الوصول غير المقيد للمؤن الإنسانية، كما يلزم الإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية من أجل التخفيف من خطورة الحالة وتفادي مزيد من الأزمات.
    Prenant note des efforts que l'Autorité palestinienne fait pour améliorer sa performance enprenant des mesures concrètes pour réformer son système financier, assurer un degré élevé de transparence et relever son économie, UN " وإذ يحيط علما بجهود السلطة الفلسطينية من أجل تحسين أدائها باتخاذ خطوات ملموسة لإصلاح نظامها المالي، ولضمان مستوى عال من الشفافية، ولإعادة تأهيل اقتصادها،
    Ces derniers mois, Israël a fréquemment bouclé les territoires palestiniens afin de faire obstruction à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur de la Cisjordanie, entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, ainsi qu'entre les zones relevant de la compétence de l'Autorité palestinienne et Israël. UN ففي الشهور اﻷخيرة، أغلقت إسرائيل مرارا اﻷراضي الفلسطينية من أجل إعاقة حركة اﻷفراد والسلع داخل الضفة الغربية، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة، وأيضا بين المنطقة الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    11. L'Organisation des Nations Unies a réagi rapidement à l'appel lancé par l'Autorité palestinienne en vue d'une assistance en matière de création d'emplois. UN ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more