La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط. |
La question palestinienne est incontestablement le problème majeur qui se pose au Moyen-Orient. | UN | فالقضية الفلسطينية هي فعلا القضية الأساسية في المشكلة الشاملة للشرق الأوسط. |
Je souligne que l'unité palestinienne est un élément clef pour parvenir à un règlement viable de la crise à Gaza. | UN | وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة. |
L'Organisation de libération de la Palestine est le seul représentant légitime du peuple palestinien et le garant de l'unité palestinienne. | UN | فمنظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطينـي كمـا أنهـا كافلـة للوحدة الفلسطينية. |
Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Ils ont également réaffirmé que l'Organisation de libération de la Palestine était le seul représentant légitime du peuple palestinien. | UN | كما أكدوا من جديد أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني. |
La politique d'Israël consistant à détruire les institutions civiles palestiniennes est une autre réalité. | UN | وإن ما تقوم به إسرائيل من سياسة تدمير السلطات والمؤسسات المدنية الفلسطينية هي أيضا حقيقة واقعة. |
La politique de l'Autorité palestinienne reste de rechercher un règlement pacifique pour mettre fin à l'occupation israélienne, établir un État palestinien et faire régner la paix dans la région. | UN | وما زالت سياسة السلطة الفلسطينية هي السعي إلى إيجاد تسوية سلمية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام في المنطقة. |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ولا تزال القضية الفلسطينية هي لب الصراع العربي الإسرائيلي. |
L'Autorité palestinienne est le représentant légitime du peuple palestinien. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني. |
Le soutien à la cause palestinienne est un élément central de la politique étrangère de l'Inde. | UN | إن القضية الفلسطينية هي حجر زاوية في سياسة الهند الخارجية. |
L'Autorité palestinienne est le principal prestataire de services à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
A. La police palestinienne est la seule autorité palestinienne en matière de sécurité. | UN | " ألف - الشرطة الفلسطينية هي سلطة اﻷمن الفلسطينية الوحيدة. |
M. Natalegawa (Indonésie) (parle en anglais): La cause palestinienne est aussi une cause indonésienne. | UN | السيد ناتاليغاوا (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): القضية الفلسطينية هي قضية إندونيسية أيضا. |
Nous réaffirmons en outre notre conviction que la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Un règlement juste et global de la question de Palestine est la seule façon de parvenir à une paix durable dans la région. | UN | والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة. |
La question de la Palestine est la quintessence du conflit israélo-arabe, un fait qui entraîne une responsabilité particulière pour Israël, pour la communauté internationale, notamment les deux coparrains du processus de paix et l'ONU ainsi que ses institutions spécialisées. | UN | فالمشكلة الفلسطينية هي جوهر النزاع العربي الاسرائيلي. وهذا من شأنه أن يُحمل اسرائيل والمجتمع الدولي، وخاصة الدولتين الراعيتين لعملية السلام، واﻷمم المتحــــدة ووكالاتها مسؤولية خاصة. |
Comme l'Assemblée générale l'a maintes fois affirmé, la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient et la paix dans la région doit être fondée sur un règlement global, juste et durable, établi sous les auspice de l'ONU. | UN | وكما ذكر بصورة متكررة ، فإن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، وينبغي أن يستند السلم في المنطقة إلى حل شامل وعادل ودائم تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Le monde entier est conscient du fait que la question de Palestine est la quintessence du conflit arabo-israélien. | UN | يدرك العالم كله أن القضية الفلسطينية هي جوهر النزاع العربي - الاسرائيلي. |
Il réaffirme sa position de longue date selon laquelle l'Organisation de libération de la Palestine est la seule organisation légitime représentant le peuple palestinien à toute négociation visant à régler la question de Palestine par des moyens pacifiques. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها القديم العهد بأن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني في أي مفاوضات ترمي إلى حل قضية فلسطين بالوسائل السلمية. |
La Chine a toujours estimé que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤمن الصين دائما بأن القضية الفلسطينية هي جوهر قضية الشرق اﻷوسط. |
Avec l'Intifada, le peuple palestinien a clairement exprimé son objectif national et sa détermination d'exercer ses droits nationaux inaliénables, et il a affirmé que l'Organisation de libération de la Palestine était son seul représentant légitime. | UN | ولقد عبر الشعب الفلسطيني بجلاء، عن طريق الانتفاضة، عن أنه عاقد العزم على تحقيق ممارسته لحقوقــه الوطنية غيــر القابلة للتصرف وأكد أن منظمة التحرير الفلسطينية هي ممثله الشرعي الوحيد. |
La vie des femmes palestiniennes est un cauchemar quotidien fait de souffrances et de tortures. | UN | وأضاف أن حياة المرأة الفلسطينية هي كابوس مستمر من المعاناة والتعذيب في كل يوم. |
Dans ce contexte, les Émirats arabes unis rappellent qu'ils condamnent l'occupation par Israël des territoires arabes de même que les crimes de guerre commis par les troupes militaires israéliennes contre des civils. Ils confirment également que la question palestinienne reste au coeur même du conflit du Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر دولة الإمارات إدانتها لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية، ولجرائم الحرب التي ترتكبها قواتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين، كما تؤكد على أن القضية الفلسطينية هي لب وجوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأن التسوية السلمية الشاملة والعادلة والدائمة لهذه القضية الهامة تتطلب من المجتمع الدولي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق هذه التسوية من خلال موقف دولي يتمثل في الآتي: |