"الفلسطينيون في" - Translation from Arabic to French

    • palestiniens en
        
    • palestiniens de
        
    • les Palestiniens
        
    • palestiniens dans
        
    • palestiniens au
        
    • de Palestine au
        
    • de Palestine dans
        
    • palestiniens du
        
    • palestinienne de
        
    • palestiniens à
        
    • palestinienne dans
        
    • de Palestine en
        
    • palestiniens d'
        
    • palestiniens ont
        
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Pouvoir aller et venir à volonté est un droit souverain fondamental qui sera sous peu autorisé, nous l'espérons, aux palestiniens de la Cisjordanie. UN فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية.
    les Palestiniens dans toute la Rive occidentale géreront leurs affaires intérieures. UN وسيسير الفلسطينيون في جميع أنحاء الضفة الغربية شؤونهم الداخلية.
    Femmes et enfants palestiniens au Liban UN النســاء والأطفـــــال الفلسطينيون في الأردن
    Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés et beaucoup d'entre eux sont au chômage. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من تردي ظروف المعيشة والسكن وارتفاع معدلات البطالة.
    LES REFUGIES de Palestine dans LE PROCHE-ORIENT UN الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى اللاجئون الفلسطينيون في اﻷرض الفلسطينية التي
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة
    En particulier, les palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza doivent prendre part à la tenue prochaine d'élections libres et régulières, qui sont leur droit. UN وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم.
    Les besoins en logements des palestiniens de Jérusalem s'élèveraient à eux seuls à environ 21 000 unités. UN ويحتاج السكان الفلسطينيون في القدس وحدها إلى نحو ٠٠٠ ١٢ وحدة سكنية.
    les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien. UN فقد دخل الفلسطينيون في مفاوضات شاقة مع حكومة إسرائيل.
    les Palestiniens soupçonnent les colons, qui ont nié. UN اشتبه الفلسطينيون في أن يكون المستوطنون هم الذين ارتكبوا الجريمة.
    les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. UN وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات.
    les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. UN وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات.
    Femmes et enfants palestiniens — au Liban UN النسـاء الفلسطينيات واﻷطفال الفلسطينيون في:
    Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés, leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions et beaucoup d'entre eux sont au chômage. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من ظروف معيشية وسكنية متدنية، ومن قيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة.
    Il se demande qui le Commissaire général condamne pour les souffrances des réfugiés de Palestine dans ce pays et qui détient les 14 membres du personnel de l'UNRWA disparus là-bas. UN وقال إنه يسأل عمَّن يوجه إليهم المفوض العام إدانته بسبب المعاناة التي يتعرض لها اللاجئون الفلسطينيون في ذلك البلد وعن الذين يحتجزون 14 من موظفي الأونروا الذين اختفوا هناك.
    Cette politique d'obstruction s'inscrit dans le cadre des efforts actuels d'Israël en vue de dissimuler la réalité des souffrances qu'endurent les Palestiniens du fait de l'occupation. UN وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال.
    Le nombre horriblement élevé des victimes met en lumière la gravité de la situation avec laquelle la population civile palestinienne de Gaza est aux prises, notamment les enfants et leurs familles. UN إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم.
    D'autre part, des propriétaires fonciers palestiniens à Far'a, Suba et Ein Faris, dans le secteur de Dura, ont empêché des bulldozers israéliens de tracer de nouvelles routes à travers leurs terres. UN وفي تطور آخر قام ملاك اﻷراضي الفلسطينيون في الفرعا والصوبة وعين فارس في منطقة دورة بمنع الجرافات الاسرائيلية من شق طرق جديدة عبر أراضيهم.
    La population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé continue d'être la cible d'attaques militaires brutales et meurtrières perpétrées par les forces d'occupation israéliennes. UN ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Les réfugiés de Palestine en République arabe de Syrie continuent d'avoir accès à tous les services offerts par l'État, notamment en matière d'éducation et de santé. UN 35 - واستمر اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية في الحصول بصورة كاملة على الخدمات الحكومية التي شملت التعليم والصحة وغيرها من الخدمات.
    Depuis sept ans, les citoyens palestiniens d'Israël ne peuvent se marier avec des non-citoyens. UN وقد مُنع المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل أيضاً منذ سبع سنوات من الزواج من غير المواطنين.
    les Palestiniens ont commencé à puiser dans leurs économies et à vendre leurs effets personnels et appareils ménagers pour acheter des produits alimentaires et payer leurs dettes et leur loyer. UN وبدأ الفلسطينيون في تصفية مدخراتهم وبيع ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع اﻹيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more