Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Pouvoir aller et venir à volonté est un droit souverain fondamental qui sera sous peu autorisé, nous l'espérons, aux palestiniens de la Cisjordanie. | UN | فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية. |
les Palestiniens dans toute la Rive occidentale géreront leurs affaires intérieures. | UN | وسيسير الفلسطينيون في جميع أنحاء الضفة الغربية شؤونهم الداخلية. |
Femmes et enfants palestiniens au Liban | UN | النســاء والأطفـــــال الفلسطينيون في الأردن |
Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés et beaucoup d'entre eux sont au chômage. | UN | ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من تردي ظروف المعيشة والسكن وارتفاع معدلات البطالة. |
LES REFUGIES de Palestine dans LE PROCHE-ORIENT | UN | الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى اللاجئون الفلسطينيون في اﻷرض الفلسطينية التي |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة |
En particulier, les palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza doivent prendre part à la tenue prochaine d'élections libres et régulières, qui sont leur droit. | UN | وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم. |
Les besoins en logements des palestiniens de Jérusalem s'élèveraient à eux seuls à environ 21 000 unités. | UN | ويحتاج السكان الفلسطينيون في القدس وحدها إلى نحو ٠٠٠ ١٢ وحدة سكنية. |
les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien. | UN | فقد دخل الفلسطينيون في مفاوضات شاقة مع حكومة إسرائيل. |
les Palestiniens soupçonnent les colons, qui ont nié. | UN | اشتبه الفلسطينيون في أن يكون المستوطنون هم الذين ارتكبوا الجريمة. |
les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. | UN | وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات. |
les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. | UN | وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات. |
Femmes et enfants palestiniens — au Liban | UN | النسـاء الفلسطينيات واﻷطفال الفلسطينيون في: |
Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés, leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions et beaucoup d'entre eux sont au chômage. | UN | ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من ظروف معيشية وسكنية متدنية، ومن قيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة. |
Il se demande qui le Commissaire général condamne pour les souffrances des réfugiés de Palestine dans ce pays et qui détient les 14 membres du personnel de l'UNRWA disparus là-bas. | UN | وقال إنه يسأل عمَّن يوجه إليهم المفوض العام إدانته بسبب المعاناة التي يتعرض لها اللاجئون الفلسطينيون في ذلك البلد وعن الذين يحتجزون 14 من موظفي الأونروا الذين اختفوا هناك. |
Cette politique d'obstruction s'inscrit dans le cadre des efforts actuels d'Israël en vue de dissimuler la réalité des souffrances qu'endurent les Palestiniens du fait de l'occupation. | UN | وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال. |
Le nombre horriblement élevé des victimes met en lumière la gravité de la situation avec laquelle la population civile palestinienne de Gaza est aux prises, notamment les enfants et leurs familles. | UN | إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم. |
D'autre part, des propriétaires fonciers palestiniens à Far'a, Suba et Ein Faris, dans le secteur de Dura, ont empêché des bulldozers israéliens de tracer de nouvelles routes à travers leurs terres. | UN | وفي تطور آخر قام ملاك اﻷراضي الفلسطينيون في الفرعا والصوبة وعين فارس في منطقة دورة بمنع الجرافات الاسرائيلية من شق طرق جديدة عبر أراضيهم. |
La population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé continue d'être la cible d'attaques militaires brutales et meurtrières perpétrées par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Les réfugiés de Palestine en République arabe de Syrie continuent d'avoir accès à tous les services offerts par l'État, notamment en matière d'éducation et de santé. | UN | 35 - واستمر اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية في الحصول بصورة كاملة على الخدمات الحكومية التي شملت التعليم والصحة وغيرها من الخدمات. |
Depuis sept ans, les citoyens palestiniens d'Israël ne peuvent se marier avec des non-citoyens. | UN | وقد مُنع المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل أيضاً منذ سبع سنوات من الزواج من غير المواطنين. |
les Palestiniens ont commencé à puiser dans leurs économies et à vendre leurs effets personnels et appareils ménagers pour acheter des produits alimentaires et payer leurs dettes et leur loyer. | UN | وبدأ الفلسطينيون في تصفية مدخراتهم وبيع ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع اﻹيجار. |