"الفلسطينيين أن" - Translation from Arabic to French

    • Palestiniens doivent
        
    • Palestiniens d'
        
    • Palestiniens devraient
        
    • palestiniens que
        
    • Palestiniens ont
        
    • Palestiniens de s'
        
    • Palestiniens à
        
    • les Palestiniens
        
    Les Palestiniens doivent prendre conscience que la violence a échoué. UN ويجب على الفلسطينيين أن يدركوا أن العنف قد فشل.
    Les Palestiniens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme aux attaques contre des civils innocents. UN ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء.
    Dans les 30 % qui restent, tout un arsenal de restrictions fait qu'il est quasiment impossible aux Palestiniens d'obtenir un permis de construire. UN وفي المساحة المتبقية، وقوامها 30 في المائة، ثمة نطاق من القيود يجعل من المستحيل عملياً على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بالبناء.
    Les Palestiniens devraient d'abord faire la paix avec Israël, et ensuite obtenir leur État. UN على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى سلام مع إسرائيل وأن يحصلوا على دولتهم بعد ذلك.
    226. Le 31 janvier 1995, on a appris que des responsables des services de santé israéliens membres du Comité de liaison avaient informé leurs homologues palestiniens que seuls des malades atteints de cancer pourraient obtenir des visas de sortie. UN ٢٢٦ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير أن موظفي الصحة الاسرائيليين، اﻷعضاء في لجنة الارتباط، أخبروا نظراءهم الفلسطينيين أن إجازات الخروج لن تمنح سوى للمرضى بالسرطان.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    Le Comité demande aux dirigeants palestiniens, aux dirigeants de toutes les factions et à tous les Palestiniens de s'unir autour du Président Abbas et de toutes les institutions démocratiquement élues et d'aplanir leurs divergences politiques par des moyens pacifiques. UN وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية، وبزعماء جميع الفصائل وبجميع الفلسطينيين أن يتحدوا على دعم الرئيس عباس وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا، وأن يحلوا خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية.
    Les Palestiniens doivent poursuivre leur processus de réforme en accordant une attention particulière à la réforme du secteur de la sécurité. UN ويجب على الفلسطينيين أن يواصلوا عمليتهم الإصلاحية وأن يولوا اهتماما خاصا لإعادة تأهيل القطاع الأمني.
    Après un contrôle en règle, les Palestiniens doivent marcher jusqu’au taxi ou au véhicule qui les attendent. UN وبعد تفتيش دقيق عند نقطة التفتيش، يتعين على الفلسطينيين أن يسيروا على أقدامهم لركوب سيارة أجرة أو السيارة التي تنتظرهم.
    Les Palestiniens doivent parvenir entre eux à un accord politique qui leur permettrait de consolider une structure gouvernementale unique et viable pour l'ensemble du territoire palestinien. UN على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى اتفاق فيما بينهم على نحو يمكنهم من توحيد هيكل حكومة واحدة قابلة للاستمرار في جميع الأراضي الفلسطينية.
    Nos amis Palestiniens doivent pouvoir s'asseoir à la même table pour lever haut le flambeau de la liberté, lutter pour l'autodétermination de leur peuple. UN وينبغي لأصدقائنا الفلسطينيين أن يكونوا قادرين على الجلوس معا حول طاولة واحدة لرفع معيار الحرية وللكفاح من أجل تقرير مصير شعبهم.
    Les Palestiniens doivent continuer la réforme de l'Autorité palestinienne afin de rendre sa gestion plus efficace et plus transparente et d'en faire un partenaire plus digne de confiance du processus de paix. UN ويجب على الفلسطينيين أن يواصلوا إصلاح السلطة الفلسطينية بهدف تحقيق قدر أكبر من فعالية الإدارة، ومزيدٍ من الشفافية، ودرجة أعلى من الثقة بها كشريك في عملية السلام.
    Les Palestiniens doivent entreprendre le maximum d'efforts pour que cessent les attaques dirigées contre la population civile et, à ce titre, ils doivent se doter d'une direction résolue à lutter contre le terrorisme. UN ويجب على الفلسطينيين أن يفعلوا ما بوسعهم لوقف الهجمات على المدنيين وأن يختاروا لتحقيق هذا الهدف قيادة مصممة على مكافحة الإرهاب.
    Le Bureau a demandé à la Division des droits des Palestiniens d'examiner les divers aspects, notamment financiers, liés à l'informatisation des registres. UN وطلب المكتب إلى شُعبة حقوق الفلسطينيين أن تدرس مختلف جوانب تحويل السجلات إلى الشكل الالكتروني، بما في ذلك الجوانب المالية.
    Or, il est presque impossible pour les Palestiniens d'obtenir un permis de bâtir, et un pour cent seulement des terres dans la zone C est disponible pour la construction. UN على أنها أضافت أنه يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بناء، كما أن نسبة 1 في المائة فقط من أراضي المنطقة جيم متاحة للبناء عليها.
    55. Le Comité a demandé à la Division des droits des Palestiniens d'étudier, en coopération avec les services compétents du Secrétariat, la possibilité de mettre sur pied un programme de formation destiné à de jeunes cadres palestiniens originaires de la zone sous juridiction palestinienne, qui leur permettrait de mieux connaître et comprendre les travaux et objectifs de l'ONU. UN ٥٥ - وطلبت اللجنة أيضا من شعبة حقوق الفلسطينيين أن تقوم، بالتعاون مع المكاتب المختصة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باستكشاف امكانية إدخال برامج تدريب للموظفين الفنيين الفلسطينيين الشبان، من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، لكي يكتسبوا مزيدا من المعارف والفهم فيما يتعلق بأعمال اﻷمم المتحدة وغاياتها.
    Les Palestiniens devraient s'enorgueillir de l'ambiance pacifique et compétitive qui a caractérisé la campagne électorale. UN وبوسع الفلسطينيين أن يعتزوا بالمناخ السلمى والتنافسى الذى اتسمت به الحملة الانتخابية.
    Les Palestiniens devraient demander des permis de construire dans tel ou tel de ces quartiers, au nombre de 10 au total, et attendre qu'ils leur soient délivrés. UN وسوف يتعين على الفلسطينيين أن يقدموا طلبات للحصول على تراخيص بناء في المناطق المشمولة بالخطة، ويبلغ مجموعها ١٠ أحياء سكنية، وأن ينتظروا حتى تصدر التراخيص الملائمة.
    Il ressort des témoignages de représentants d'organisations non gouvernementales et de camps de réfugiés palestiniens que les communautés palestiniennes ont continué de subir des actes de violence commis par des colons dans toute la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN 52 - أوضحت شهادات ممثلي المنظمات غير الحكومية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين أن المجتمعات المحلية الفلسطينية لا تزال تعاني في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، من أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    Le Comité demande aux dirigeants palestiniens, aux dirigeants de toutes les factions et à tous les Palestiniens de s'unir autour du Président Abbas, de son gouvernement et de toutes les institutions palestiniennes démocratiquement élues, et d'aplanir leurs divergences politiques par des moyens pacifiques. UN 9 - وتهيب اللجنة بالقيادة الفلسطينية، وزعماء جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين أن يتحدوا وراء الرئيس عباس، وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا وحل خلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية.
    Nous engageons les Palestiniens à se conformer à leurs obligations juridiquement contraignantes. UN ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more