"الفلسطينيين الأبرياء" - Translation from Arabic to French

    • palestiniens innocents
        
    • palestinienne innocente
        
    • palestiniennes innocentes
        
    Cette attaque odieuse montre le profond mépris des Israéliens pour la vie de civils palestiniens innocents. UN ويبيّن هذا الهجوم الشنيع الاستخفاف الإسرائيلي التام بأرواح المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Nous demandons également que soient remis en liberté tous les civils palestiniens innocents encore détenus. UN كما ندعو إلى الإفراج عن كل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء الذين لا يزالون محتجزين لديها.
    Bien au contraire, la Puissance occupante a intensifié ses actions terroristes sanglantes et attaque des civils palestiniens innocents. UN بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    En dépit de l'escalade de la violence, le Conseil a tergiversé au lieu d'agir fermement après le meurtre de palestiniens innocents. UN وحتى في مواجهة هذا العنف المتصاعد، يكتفي المجلس بالمماطلة، بدلا من أن يتخذ إجراء حازما إزاء قتل الفلسطينيين الأبرياء.
    La puissance occupante, Israël, poursuit en outre sa politique de démolitions d'habitations comme sanctions à l'égard de civils palestiniens innocents. UN وتواصل دولة الاحتلال إسرائيل أيضاً سياستها في هدم المنازل كتدبير عقابي ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    De nouveaux palestiniens innocents perdront la vie et de nouvelles familles feront le deuil des êtres chers qu'elles auront perdus si la puissance occupante continue d'agir en toute impunité. UN وسوف يفقد المزيد من الفلسطينيين الأبرياء أرواحهم، وسوف تعيش أسر أخرى في فجيعة لفقد أحبائها، إذا استمرت السلطة المحتلة في ارتكاب هذه الأفعال دون التعرض لأي عقاب.
    Pendant la même attaque, des dizaines de palestiniens innocents ont également été blessés, dont beaucoup grièvement. UN وخلال الهجوم ذاته، أصيب أيضا عشرات الفلسطينيين الأبرياء الذين كانت جروح العديد منهم خطرة.
    Malheureusement, ces mesures ont parfois des incidences sur la libre circulation de palestiniens innocents et perturbent la vie quotidienne. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير تؤثر في بعض الأحيان على حرية انتقال الفلسطينيين الأبرياء وتسبب عرقلة الحياة اليومية.
    Il s'agit là de cas dramatiques dans lesquels le pouvoir des soldats et l'impunité avec laquelle ils agissent mènent à la mort de palestiniens innocents. UN وهذه هي حالات مأساوية تتسبب فيها السلطة التي يتمتع بها الجنود وإفلاتهم من العقاب في وفاة الفلسطينيين الأبرياء.
    Le monde a vu ce qu'Israël fait à des palestiniens innocents. UN وقد شاهد العالم ما تفعله إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء.
    Tuer des civils palestiniens innocents est totalement inacceptable en toutes circonstances. UN إن قتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء غير مقبول مطلقاً أيا كانت الظروف.
    Le Comité a été consterné par le nombre de morts qu'ont fait ces affrontements, et en particulier par le décès d'enfants palestiniens innocents. UN وتولد لدى اللجنة إحساس بالصدمة من الخسائر المأساوية في الأرواح التي أسفرت عنها هذه المواجهات، ولا سيما مصرع الأطفال الفلسطينيين الأبرياء.
    Il a déclaré que le Comité déplorait les pertes de vies humaines résultant des affrontements et était particulièrement affligé par la mort tragique d'enfants palestiniens innocents. UN وقال رئيس اللجنة إن الجزع يساور اللجنة للخسائر في الأرواح التي نجمت عن تلك المواجهات، وإنه قد أحزنها بصفة خاصة مصرع الأطفال الفلسطينيين الأبرياء بصورة مأساوية.
    La vingt et unième session extraordinaire a été consacrée aux atrocités commises contre des palestiniens innocents à Gaza par la Puissance occupante israélienne et une commission d'enquête chargée de mener des investigations au sujet de ces crimes a été dépêchée sur place. UN فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم.
    Cet usage excessif, indiscriminé et brutal de la force est devenu la norme de la Puissance occupante, car des centaines de palestiniens innocents ont connu le même sort que Tariq, la seule différence étant que les sévices qu'il a subis ont été filmés par une caméra, de sorte que le monde entier a pu constater la brutalité de la Puissance occupante. UN لقد أصبح هذا النمط من استعمال القوة بصورة مفرطة وعشوائية ووحشية هو النمط المعتاد لدى سلطة الاحتلال حيث لقي المئات من الفلسطينيين الأبرياء نفس المصير الذي تعرض له طارق، مع اختلاف واحد فقط وهو أن حادث تعرض طارق للضرب الوحشي سجلته الكاميرا لكي يشهد العالم أجمع وحشية السلطة القائمة بالاحتلال.
    Depuis l'adoption de cette résolution, il est regrettable que le Conseil de sécurité ne se soit pas prononcé de nouveau, laissant se poursuivre le massacre programmé de centaines de palestiniens innocents et sans défense. UN ومن المؤسف أن المجلس، منذ اتخاذ القرار، لم يُصدِر أي بيانات إضافية، مما سمح بمواصلة المذبحة المدبرة لمئات الفلسطينيين الأبرياء العزل.
    En ce moment même, les forces armées israéliennes tuent aveuglément et sans pitié des civils palestiniens innocents et détruisent des maisons, des bâtiments publics et des écoles. UN وفي الوقت الحالي، تقوم القوات المسلحة الإسرائيلية بقتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء دون رحمة وبتدمير البيوت والمباني العامة والمدارس بصورة عشوائية.
    De telles opérations militaires violentes et illégales et le châtiment collectif infligé en permanence au peuple palestinien accroissent la souffrance des palestiniens innocents et sans défense dans la bande de Gaza qui subissent déjà l'imposition incessante du siège israélien dévastateur et la crise humanitaire qu'il entraîne. UN وهذه الأعمال العسكرية العنيفة وغير المشروعة والعقاب الجماعي المتواصل الذي يتعرض له الشعب الفلسطيني، تزيد من حدة معاناة الفلسطينيين الأبرياء والعزّل في قطاع غزة، الذين يقاسون الأمرّين أصلا من جراء استمرار فرض الحصار الإسرائيلي الخانق عليهم والأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك.
    Cette situation est pour nous une grave source de préoccupation, alors que nous voyons au quotidien se déchaîner à un niveau inacceptable la violence israélienne, le terrorisme et les destructions de biens contre des femmes, des enfants et des hommes palestiniens innocents. UN وهذه الحالة تثير قلقنا البالغ حيث نشهد يوميا مستويات غير مقبولة من العنف والإرهاب وتدمير الممتلكات على يد إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء من النساء والأطفال والرجال.
    La violence et les massacres dont fait l'objet la population palestinienne innocente de la part de l'armée israélienne sont devenus quotidiens, tandis que les perspectives de paix viable se réduisent chaque jour. UN إن ارتكاب أعمال العنف ضد الفلسطينيين وقتل الفلسطينيين الأبرياء من قِبل الجيش الإسرائيلي أصبحا حدثا يوميا، كما أن توقعات التوصل إلى سلام قادر على البقاء تتضاءل على نحو مطرد.
    L'acharnement des forces d'occupation israéliennes à l'encontre des populations palestiniennes innocentes vient d'atteindre de nouveaux sommets, avec ce coup de force d'Israël de construire un mur dit < < de sécurité > > en Cisjordanie occupée et dans le voisinage de Jérusalem-Est. UN إن غطرسة قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين الأبرياء بلغت ذروة جديدة باستعراض إسرائيل للقوة من خلال بناء ما يسمى بجدار أمني في الضفة الغربية المحتلة وبالقرب من القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more