"الفلسطينيين الذين يعيشون تحت" - Translation from Arabic to French

    • palestiniens vivant sous
        
    • palestinienne vivant sous
        
    • vivant sous le
        
    • palestinienne soumise à
        
    • palestinien vivant sous
        
    Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. UN وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال.
    Les traitements infligés par les autorités israéliennes aux enfants palestiniens vivant sous occupation ne sont absolument pas conformes à ces dispositions. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    Cette politique, jointe à l'assouplissement des règles limitant le droit d'ouvrir le feu, a abouti à une escalade de violence meurtrière et à une intensification de la répression contre les civils palestiniens vivant sous occupation. UN وأدت هذه السياسة والتراخي في أنظمة وقيود إطلاق النار الى استخدام مكثف للقوة المميتة ولطرائق القمع ضد المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    La part de la population palestinienne vivant sous le seuil de pauvreté, en particulier dans la bande de Gaza, a augmenté, 38 % des Palestiniens étant désormais touchés. UN كما ارتفعت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخصوصاً في قطاع غزة إلى 38 في المائة تقريبا.
    Tenant compte de la nécessité d'envisager des mesures pour assurer de façon impartiale la protection de la population civile palestinienne soumise à l'occupation israélienne, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    377. Au cours de l'année passée, le peuple palestinien vivant sous occupation n'a pas vu son sort s'améliorer. UN ٣٧٧ - في غضون العام الماضي، لم تخف محنة السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Il est important de reconduire le mandat du Comité spécial étant donné le rôle qu'il joue en rappelant à la communauté des nations son devoir de protéger les palestiniens vivant sous l'occupation et de les aider à instaurer un État indépendant. UN وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة.
    Adalah s'est fixée pour principaux objectifs d'obtenir des droits individuels et collectifs égaux pour la minorité arabe palestinienne de l'État d'Israël et de défendre les droits des palestiniens vivant sous occupation. UN أما هدفا عدالة الرئيسيان فهما منح الأقلية العربية الفلسطينية في دولة إسرائيل المساواة في الحقوق الفردية والجماعية، وحماية حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل،
    La fermeture de ces deux importants centres d'enseignement palestiniens ne peut qu'accroître la colère et le désespoir des palestiniens vivant sous occupation israélienne. UN وسيؤدي إغلاق هذين المركزين التعليميين الفلسطينيين الهامين لا محالة إلى زيادة غضب ويأس الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    En l'absence de sources de revenus de remplacement, le nombre de palestiniens vivant sous le seuil de la pauvreté a augmenté de manière spectaculaire, s'établissant à 70 % dans la bande de Gaza et à 55 % en Cisjordanie. UN ونظرا لعدم وجود مصادر بديلة للدخل، ارتفع عدد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ 70 في المائة في قطاع غزة و 55 في المائة في الضفة الغربية.
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Il est axé sur les défis socioéconomiques que doit relever la population palestinienne vivant sous l'occupation, en particulier du fait de la démolition des foyers et de la destruction des récoltes. UN ويركِّز التقرير على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وخصوصاً بسبب هدم الديار وتدمير المحاصيل.
    Les tribunaux israéliens ont reconnu que les politiques et les activités d'Israël en Cisjordanie relèvent du régime juridique de l'occupation et que l'État d'Israël est par conséquent responsable du bien-être de la population palestinienne vivant sous son occupation. UN 18 - وقد اعترفت المحاكم الإسرائيلية بأن سياسات إسرائيل وأنشطتها في الضفة الغربية تندرج ضمن النظام القانوني للاحتلال، وتشمل مسؤوليات واجبة على دولة إسرائيل نحو رفاه السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت احتلالها.
    Tenant compte de la nécessité d'envisager des mesures pour assurer de façon impartiale la protection de la population civile palestinienne soumise à l'occupation israélienne, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    La délégation palestinienne apprécie les efforts inlassables que déploie le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 pour appeler l'attention sur le sort tragique du peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more