"الفلسطينيين الذين يعيشون في" - Translation from Arabic to French

    • Palestiniens vivant dans
        
    • Palestiniens qui vivent dans
        
    • Palestiniens vivant à
        
    • Palestiniens vivant en
        
    • Palestiniens qui vivent à
        
    • palestiniens vivant au
        
    • Palestiniens de
        
    • Palestine vivant dans
        
    • palestiniennes vivant dans
        
    • Palestiniens qui vivent en
        
    • ceux qui vivent sur
        
    • Palestiniens habitant à
        
    • de Palestine qui sont dans
        
    • palestiniens se trouvant en
        
    Elle aimerait par ailleurs en savoir davantage sur le droit à l'éducation des Palestiniens vivant dans les camps situés au Liban. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël a été créé en 1996 pour promouvoir les droits des citoyens palestiniens arabes de l'État d'Israël et défendre les droits des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN أنشئ عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل في عام 1996 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الفلسطينيين العرب في إسرائيل والدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وسوف تكون له، علاوة على ذلك، آثار واسعة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Cette nouvelle décision met en danger des milliers de Palestiniens vivant en Cisjordanie mais dont l'adresse, selon l'état civil, est à Gaza, ainsi que des personnes nées en Cisjordanie ou à l'étranger qui, pour diverses raisons, n'ont pas de cartes de résidence. UN وهذا الأمر الجديد يعرض للخطر آلاف الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية لكن عناوين سكناهم موجودة في غزة، كما هو مدون في سجل السكان، وكذلك الأشخاص الذين ولدوا في الضفة الغربية أو في الخارج ولا يحملون بطاقات إقامة لأسباب مختلفة.
    Environ 25 % des 253 000 Palestiniens qui vivent à JérusalemEst ont été coupés de la ville par le mur. UN وقد عزل الجدار عن المدينة قرابة 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وعددهم 000 253 شخص.
    La situation des réfugiés palestiniens vivant au Liban demeure un sujet de vive préoccupation. UN 67 - وما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مصدر قلق شديد.
    Environ 11 000 Palestiniens vivant dans 32 collectivités situées entre le mur et la Ligne verte dépendent de la délivrance par Israël de permis ou d'arrangements spéciaux pour vivre dans leur propre foyer. UN ويعتمد نحو 000 11 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 32 بلدة واقعة بين الجدار والخط الأخضر على تلقي تصاريح إسرائيلية أو ترتيبات خاصة للعيش في ديارهم.
    Après le déclenchement de la seconde intifada, Israël a suspendu le droit de l'Autorité palestinienne de traiter aussi bien les demandes de résidence permanente que les demandes de changement d'adresses présentées par des civils Palestiniens vivant dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وفي أعقاب اندلاع الانتفاضة الثانية، علقت إسرائيل حق السلطة الفلسطينية في البت في طلبات المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة والضفة الغربية، سواء للإقامة الدائمة أو تغيير العنوان.
    Remerciant la Représentante spéciale d'avoir parlé dans son rapport des enfants Palestiniens vivant dans des camps de réfugiés, elle souligne l'effet traumatique de l'occupation étrangère sur les enfants et s'inquiète des blessures invalidantes provoquées par les mines terrestres. UN وتقدمت بالشكر إلى الممثلة الخاصة على الإشارة في تقريرها إلى الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، وشددت على ما للاحتلال الأجنبي من وقع شديد في نفوس الأطفال، وأعربت عن القلق للإعاقات التي تسببها لهم الألغام البرية.
    Je ne trouve rien à redire à cette conclusion, pas plus qu'à celle selon laquelle la construction du mur suivant le tracé choisi a fortement aggravé les souffrances des Palestiniens vivant dans le territoire occupé. UN ولا أجد شائبة في هذه النتيجة ولا في ما انتهت إليه المحكمة من أن تشييد الجدار على طول الطريق الذي وقع الاختيار عليه قد زاد كثيرا من معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة.
    En outre, les Palestiniens vivant dans cette zone sont obligés d'avoir des permis pour vivre dans leur propre maison. UN وبالتالي يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص للعيش في ديار هم أصحابها(9).
    Cependant les Palestiniens qui vivent dans cette région depuis des milliers d'années ne bénéficient pas des mêmes droits. UN غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها.
    Nous partageons les aspirations des milliers de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Les civils Palestiniens qui vivent dans des camps de réfugiés et qui, tout comme les civils libanais, ont essuyé l'attaque sauvage et brutale perpétrée par Israël, résident en territoire libanais. UN إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان.
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés Palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Les graves restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie sont très préoccupantes sur le plan des droits de l'homme et ont été maintenues pendant la période à l'examen. UN 21 - تمثل القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان، وقد استمر فرض هذه القيود في الفترة قيد الاستعراض.
    Environ 70 % du 1,6 million de Palestiniens qui vivent à Gaza dépendent totalement de l'aide humanitaire des Nations Unies. UN ويعتمد حوالي 70 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة ويبلغ عددهم 1,6 مليون نسمة اعتمادا كاملا على الأمم المتحدة للحصول على المساعدة الإنسانية.
    La situation des réfugiés palestiniens vivant au Liban demeure une grave préoccupation. UN 74 - ولا يزال وضع اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مدعاة للقلق البالغ.
    Lorsque le mur aura été achevé, 38 villages et 49 400 Palestiniens de Cisjordanie se retrouveront dans ces enclaves. UN وبمجرد اكتمال الجدار، فإن 400 49 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 38 قرية ستشملهم هذه المناطق.
    Parmi les cinq lieux d'intervention de l'UNRWA, le Liban a le pourcentage le plus élevé de réfugiés de Palestine vivant dans une pauvreté intolérable. UN ومن بين مناطق عمليات الأونروا الخمس، يمثل لبنان أعلى نسبة مئوية من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    En particulier, il n'a pas fourni d'abris publics ni fortifié les écoles, par exemple dans les communautés palestiniennes vivant dans les villages < < non reconnus > > et certains villages < < reconnus > > . UN فقد أخفقت على وجه الخصوص في توفير ملاجئ عامة أو تحصينات للمدارس على سبيل المثال للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في القرى غير المعترف بها وحتى في بعض القرى المعترف بها.
    Un tiers environ des 2,5 millions de Palestiniens qui vivent en Cisjordanie sont des réfugiés. UN 22 - وقالت إن ما يقرب من ثلث الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية والبالغ عددهم 2.5 مليون شخص هم من اللاجئين.
    Le Comité note que cette politique s’applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l’étranger qu’à ceux qui vivent sur la Rive occidentale ou dans les faubourgs proches de Jérusalem, mais ni aux Juifs israéliens ni aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem-Est. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    Environ 25 % des Palestiniens habitant à Jérusalem-Est occupée sont séparés par la barrière de la ville et des services essentiels auxquels ils ont droit en tant que résidents. UN وعزَل الجدار ما يناهز 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية المحتلة عن المدينة وعن الخدمات الأساسية التي يستحقونها بوصفهم مقيمين بالمدينة.
    22.5 L'UNRWA fournit également des secours d'urgence aux plus de 1,3 million de réfugiés de Palestine qui sont dans une profonde détresse du fait des conflits armés dans le territoire palestinien occupé et, plus récemment, en République arabe syrienne. UN 22-5 وتقدم الوكالة مساعدات عاجلة أيضا إلى أكثر من 1.3 مليون شخص من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي الآونة الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    La stratégie d'ensemble pour ce programme consiste à prêter toute l'assistance voulue aux réfugiés palestiniens se trouvant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza jusqu'à ce que les problèmes qu'ils connaissent soient réglés. UN اللاجئون الفلسطينيون 22-1 تتمثل الاستراتيجية العامة لهذا البرنامج في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more