"الفلسطينيين العزل" - Translation from Arabic to French

    • palestiniens sans défense
        
    • palestiniens non armés
        
    • palestinienne sans défense
        
    • palestiniens désarmés
        
    • Palestiniens sans armes
        
    • sans défense de
        
    • civile sans défense
        
    La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques criminelles d'Israël en faisant respecter le droit international et en protégeant les civils palestiniens sans défense. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل الإجرامية، بدعمه للقانون الدولي وحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Plutôt que d'accueillir l'Initiative de paix arabe comme un choix stratégique et l'élément central du processus de paix au Moyen-Orient, Israël a continué de confisquer des terres, de persécuter et d'emprisonner les palestiniens sans défense. UN وبدلا من استقبال المبادرة العربية للسلام كخيار استراتيجي ونواة لعملية السلام في الشرق الأوسط، استمرت إسرائيل في مصادرة الأراضي وفي سياسات التنكيل والاعتقالات ضد الفلسطينيين العزل.
    La communauté internationale dans son ensemble et les Nations Unies en particulier ont le devoir de se consacrer à l'élimination des pratiques inhumaines du régime israélien et à la protection des civils palestiniens sans défense dans les territoires occupés. UN وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Les colons ont tiré des balles réelles contre des palestiniens non armés. UN وأطلق المستوطنون النار بذخيرة حية على الفلسطينيين العزل.
    Les actes de violence commis par les autorités israéliennes contre des civils palestiniens non armés dans les territoires occupés étaient des actes non justifiés. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر الأعمال العنيفة التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Il est temps de mettre un terme à près de 50 ans d'occupation israélienne et à tous les crimes que l'État israélien commet contre la population civile palestinienne sans défense et contre ses terres. UN ولقد حان الوقت لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي دام لما يقرب من خمسة عقود، ولجميع الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وأرضهم.
    À cet égard, le Mouvement tient compte de l'ampleur et de la persistance des violations du droit international, y compris du droit international humanitaire, qui sont commises par Israël, la Puissance occupante, contre la population civile palestinienne sans défense dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Au cours des dernières semaines, nous avons vu une série d'actes de répression qui ont été lancés par les forces israéliennes sur les civils palestiniens désarmés; même les enfants ne pouvaient pas échapper à la répression. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا سلسلة من أعمال القمع التي وجهتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    C'est dans ce contexte que je dois hélas vous informer qu'Israël, Puissance occupante, a de nouveau sauvagement tué et blessé des manifestants Palestiniens sans armes et sans défense. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عمدت مرة أخرى بوحشية إلى قتل وإصابة المزيد من المحتجين المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à assumer ses obligations juridiques et morales et à assurer aux civils palestiniens sans défense la protection dont ils ont véritablement et impérativement besoin. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Rien qu'au cours des derniers jours, il a attaqué plusieurs fois les palestiniens sans défense de Gaza, tuant et blessant un certain nombre de civils innocents. UN وحسبنا ما حدث في غضون الأيام القليلة الماضية، حيث قام هذا النظام في مناسبات عديدة بمهاجمة الفلسطينيين العزل في قطاع غزة، وهو ما أسفر عن قتل وإصابة عدد من المدنيين الأبرياء.
    Rien que ces derniers jours, il a attaqué à plusieurs reprises les palestiniens sans défense de la bande de Gaza et a empêché deux flottilles internationales d'acheminer l'aide humanitaire qu'elles transportaient à la population de Gaza. UN وحسبنا ما حدث في غضون الأيام القليلة الماضية، حيث قام هذا النظام في مناسبات عديدة بمهاجمة الفلسطينيين العزل في قطاع غزة ومنع في الوقت نفسه أساطيل دولية من إيصال مساعداتها الإنسانية إلى الشعب في غزة.
    Malgré cette attitude négative de la part d'Israël, l'opinion publique mondiale et toutes les personnes éprises de paix sont parvenues à faire d'Israël un État paria dirigé par un groupe de racistes peu consciencieux qui se font une concurrence lâche pour verser le sang des palestiniens sans défense et s'enorgueillissent de leurs instincts sadiques dans des interviews télévisées. UN وعلى الرغم من هذه السلبية الإسرائيلية، فإن الرأي العام العالمي ومحبي السلام قد نجحوا في تحويل إسرائيل إلى كيان منبوذ، تقوده مجموعة لا مبالية من العنصريين الذين يتنافسون فيما بينهم، بجبن وخسة، على سفك دماء الفلسطينيين العزل ويتفاخرون بنزعتهم الدموية السادية على شاشات التلفزة الإسرائيلية.
    Nous avons souligné à maintes reprises que le régime israélien ne mettait aucun frein à ses actes de terrorisme brutaux et à ses politiques et pratiques criminelles, ce qu'il a une nouvelle fois démontré aujourd'hui en massacrant des centaines de palestiniens sans défense dans la bande de Gaza. UN لقد أكدنا مرارا أن النظام الإسرائيلي لا يعرف حدودا في أعماله الإرهابية الوحشية وسياساته وممارساته الإجرامية، وذبح النظام المذكور المئات من الفلسطينيين العزل في قطاع غزة اليوم هو مثال آخر لهذه الحقيقة الشنيعة.
    La Malaisie condamne fermement le meurtre par Israël de civils palestiniens sans défense à Beit Hanoun le 8 novembre et ailleurs dans le territoire occupé de la Palestine. UN إن ماليزيا تدين بقوة أعمال القتل التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر وفي مناطق أخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces explications ont été avancées par des témoins israéliens pour expliquer et justifier jusqu'à l'utilisation de balles réelles par les FDI contre des manifestants palestiniens non armés pendant les premiers jours de la deuxième Intifada. UN وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية.
    En outre, il voudrait demander à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse de commettre des crimes contre des enfants, des femmes et des palestiniens non armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب حكومتي من المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لوقف الجرائم التي ترتكبها في حق الأطفال والنساء وغيرهم من الفلسطينيين العزل.
    En réponse aux observations formulées par certains membres du Conseil, il a indiqué que la force de protection des Nations Unies envisagée aurait pour mandat d'améliorer la situation sur le terrain et de protéger les civils palestiniens non armés. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Les auteurs de ce crime de guerre et de tous les autres crimes de cette nature commis par la puissance occupante contre la population civile palestinienne sans défense doivent répondre de ces actes. UN ويجب أن يخضع للمساءلة مرتكبو جريمة الحرب هذه فضلا عن مرتكبي جميع جرائم الحرب الأخرى التي تقترفها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Les blessures du jeune Ramadan Za'alan (10 ans), auxquelles il a succombé un peu plus tard, illustrent les effets meurtriers des armes utilisées contre la population civile palestinienne sans défense. UN وبالفعل فإن الإصابات التي لحقت برمضان الزعلان البالغ من العمر 10 سنوات، والتي أدت إلى وفاته في وقت لاحق من ذلك اليوم، تبين الأثر القاتل للأسلحة الإسرائيلية المستخدمة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Elle ne peut continuer à faillir à la responsabilité qui lui incombe en vertu du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève, de régler la crise et, avant tout, de protéger la population civile palestinienne sans défense se trouvant sous occupation israélienne. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته بموجب القانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة، لمعالجة هذه الأزمة، والأهم من ذلك، توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزل الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي.
    Les emplois et marchés israéliens étaient devenus inaccessibles, les touristes avaient fui, les cultures vivrières avaient été rasées, les champs étaient devenus inaccessibles et des colons armés et des soldats israéliens attaquaient en toute impunité des palestiniens désarmés. UN فقد تعذر الوصول إلى أماكن العمل والأسواق في إسرائيل، واحتجب السُياح خوفا من أعمال العنف، ودمرت المحاصيل الغذائية وحوصرت المزارع وتجري مهاجمة الفلسطينيين العزل من قبل المستوطنين والجنود الإسرائيليين دون عقاب.
    Les forces israéliennes ont employé des hélicoptères de combat " Cobra " et des armes lourdes contre des Palestiniens sans armes. UN واستخدمت القوات الاسرائيلية طائرات الهليكوبتر العسكرية من طراز " كوبرا " واﻷسلحة اﻵلية الثقيلة ضد الفلسطينيين العزل.
    Quels que soient les prétextes invoqués, il ne fait aucun doute que dans cette campagne militaire contre la population civile sans défense de la bande de Gaza, Israël, la puissance occupante, agit en violation flagrante du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme et commet des crimes de guerre d'une grande ampleur. UN وبصرف النظر عما قدم من أعذار، مما لا شك فيه أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب بشكل صارخ انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان فضلا عن جرائم حرب واسعة النطاق، على امتداد هذا العدوان العسكري المتواصل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more