"الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • palestiniens dans le territoire palestinien occupé
        
    • palestinienne dans le territoire palestinien occupé
        
    • Palestiniens du Territoire palestinien occupé
        
    • Palestine dans le territoire palestinien occupé
        
    • palestinienne du territoire palestinien occupé
        
    • Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé
        
    • palestiniennes dans le territoire palestinien occupé
        
    • palestinienne dans les territoires palestiniens occupés
        
    Le douzième alinéa souligne la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le quotidien, la violence illégale des colons israéliens contre les civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé est un exemple typique de ces situations. UN والعنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين بشكل روتيني ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة مثال واضح على تلك الحالات.
    Nous condamnons toutes ces actions violentes et rappelons que la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé doit être protégée. UN ونحن ندين جميع أعمال العنف هذه ونؤكد من جديد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'application de la législation interne d'Israël s'est traduite par une discrimination institutionnalisée à l'encontre des Palestiniens du Territoire palestinien occupé au bénéfice des colons juifs, qu'ils soient ou non citoyens israéliens. UN وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء.
    La Commission a noté avec préoccupation que la situation politique, sociale et économique s'était détériorée dans la région pendant la période considérée, ce dont ont été victimes en particulier les réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تؤثر بصفة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجد نفسي مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أسترعي انتباهكم إلى استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمميتة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Grâce à leur présence, à leurs activités de suivi et à d'autres fonctions, les agents d'appui opérationnel ont pu fournir une certaine protection au personnel local de l'Office et aux réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les restrictions imposées à l'accès aux prestataires de soins de santé ont entraîné une forte détérioration de la situation en matière de santé et des services de santé et, partant, de l'état de santé des enfants palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    À ce propos, je dois également attirer votre attention sur les actes de violence et d'intimidation auxquels les colons israéliens illégaux continuent de se livrer à l'encontre des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا السياق، لا بد أن أوجه الانتباه أيضا إلى أعمال العنف والتخويف التي يواصل المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين ارتكابها ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En même temps, des colons israéliens armés militants continuent de commettre des actes de violence et de harceler et terroriser des palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المستوطنون الإسرائيليون المسلحون يرتكبون أعمال عنف ويضايقون الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويبثون الرعب في نفوسهم.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أوجه انتباهكم إلى إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمهلكة بحق المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des crimes de guerre sont commis contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé par Israël, puissance occupante, qui n'a jamais, malgré tous les efforts de paix, cessé de les perpétrer et de violer impitoyablement les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN إن جرائم حرب لتُرتكب بحق السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال التي لم تتوقف مطلقا، رغم كل ما بُذل من جهود لإحلال السلام، عن ارتكاب جرائمها وانتهاكاتها الوحشية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté Israël à interdire les politiques ou pratiques de ségrégation raciale ayant des conséquences disproportionnées pour la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN 15- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إسرائيل على حظر سياسات/ممارسات العزل العنصري التي تؤثر بشكل غير متناسب على السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة(53).
    Comme vous le savez, hier le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1544 (2004) en réponse aux attaques militaires que mène actuellement Israël contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, attaques qui ont fait de nombreux morts parmi les civils et ont causé de vastes destructions, en particulier dans la zone de Rafah de la bande de Gaza. UN اتخذ مجلس الأمن بالأمس كما تعلمون القرار 1544 (2004) ردا على الهجمات الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسببت في مقتل العديد من المدنيين وأحدثت بشكل خاص دمارا هائلا في منطقة رفح في قطاع غزة.
    Il ressort d'une étude conjointe menée par le Programme alimentaire mondial, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient qu'en dépit de l'aide humanitaire, l'insécurité alimentaire augmente et touche désormais 38 % de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN وتبين دراسة مشتركة قام بها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة التابعان للأمم المتحدة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أنه على الرغم من المساعدات الإنسانية، فإن انعدام الأمن الغذائي آخذ في الازدياد ويؤثر الآن على 38 في المائة من السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il continue également à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé, où les taux de pauvreté atteignent 70 %. UN وتواصل الوكالة أيضا تقديم المساعدات الطارئة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة حيث تصل معدلات الفقر إلى 70 في المائة.
    Selon la définition de la pauvreté fondée sur la consommation, 26 % des Palestiniens du Territoire palestinien occupé vivaient dans la pauvreté en 2009 et 2010. UN وباستخدام التعريف القائم على الاستهلاك، يتضح أن 26 في المائة من الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة عاشوا في حالة فقر في عامي 2009 و2010.
    Par ailleurs, nous devons appeler votre attention sur le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de faire un usage excessif et meurtrier de la force contre les civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، لا بد لي أيضا من أن ألفت انتباهكما إلى مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدامها الذي يستحق الشجب للقوة المفرطة والقاتلة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au cours de la période considérée, l'Office a tenté d'alléger les souffrances de la communauté des réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé. UN 13 - وسعت الأونروا إلى التخفيف من حدة معاناة مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les colons ont continué de commettre des actes de violence contre la population palestinienne du territoire palestinien occupé. UN 24 - تواصلت أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement pour les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé continuent d'être insuffisants et peu fiables en termes de qualité. UN 45 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية وغير أكيدة نوعا وكما.
    Gravement préoccupé par les victimes palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, conséquence de ce massacre qui met en évidence la nécessité d'apporter protection et sécurité au peuple palestinien, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما وقع من خسائر في اﻷرواح بين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لتلك المذبحة، مما يؤكد الحاجة إلى توفير الحماية واﻷمن للشعب الفلسطيني،
    136.202 Interdire les politiques et pratiques de ségrégation raciale qui touchent de manière disproportionnée la population palestinienne dans les territoires palestiniens occupés (Afrique du Sud); UN 136-202- حظر سياسات وممارسات الفصل العنصري التي تؤثر بشكل غير متناسب في السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة (جنوب أفريقيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more