Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
À l'heure actuelle, 95 % des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza relèvent des autorités palestiniennes. | UN | ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني. |
Cette décision aura pour seul effet de punir collectivement les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ولن يؤدي هذا القرار إلا إلى عقاب جماعي لكافة السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent aussi à se déchaîner violemment contre la population palestinienne en Cisjordanie. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا استخدام العنف ضد السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة. |
En outre, aucune conférence destinée à traiter du statut des civils en temps de guerre ne pourrait avoir de pertinence par rapport à la situation israélienne où 97 % des Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza se trouvent aujourd'hui sous autorité palestinienne. | UN | ثم لا يمكن أن تكون ﻷي مؤتمر يقصد به التصدي ﻷوضاع المدنيين في زمن الحرب أي صلة على اﻹطلاق بالحالة في إسرائيل، حيث يعيش اليوم ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت حكم فلسطيني. |
Mais ils ont complètement détruit le cadre juridique civil des Palestiniens de la Rive occidentale. | UN | ولكنهم دمروا اﻹطار القانوني المدني تماما بالنسبة إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Eau et hygiène du milieu pour les réfugiés Palestiniens en Cisjordanie | UN | خدمات الإمداد بالمياه والصحة البيئية لفائدة اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Appel d'urgence de 2010 : aide d'urgence relative à l'hygiène du milieu destinée aux réfugiés Palestiniens en Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: خدمات الصحة البيئية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Dans beaucoup d'affaires qui ont été suivies, tant les Forces de défense israéliennes que la police ont failli à leur devoir de protection des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Ce qui se passe dans les camps de réfugiés Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza représente un crime de guerre atroce qui montre qu le terrorisme, la destruction et l'élimination de personnes font partie intégrante de la politique israélienne. | UN | والحوادث التي تقع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة ما هي إلا جرائم حرب وحشية تدل على أن الإرهاب والتدمير وإبادة الشعب هي عناصر لا تتجزأ من السياسة الإسرائيلية. |
Dix autres terminaux seraient d'ores et déjà en service dans des quartiers voisins : ils contrôlent de près les allées et venues des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | ويُعتقد أن 10 محطات أخرى قد دخلت طور التشغيل في المناطق المجاورة، مما يشدد التحكم في حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Les forces d'occupation et les colons israéliens continuent d'attaquer les Palestiniens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون الاعتداءات على الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Israël a fait un geste en autorisant un nombre considérable de résidents Palestiniens de Cisjordanie à se rendre à Jérusalem et en Israël pendant le ramadan et en assouplissant la réglementation aux points de contrôle et aux points de passage pendant le mois sacré. | UN | وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان، وتطبيقها إجراءات أكثر مرونة عند نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم. |
Nous sommes préoccupés par la situation difficile de la population palestinienne en Cisjordanie et à Gaza. | UN | فنحن قلقون إزاء المحنة التي تواجه السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
En outre, les Palestiniens de la Cisjordanie n'ont été ni autorisés à utiliser les eaux provenant des crues hivernales ni à construire des barrages. | UN | وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود. |
Israël encourage et appuie sans réserve l'aide économique, financière et technique apportée aux Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وتؤيد اسرائيل وتشجع بالكامل تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
À cet égard, Israël travaille également en étroite collaboration avec le Ministère palestinien de la santé pour répondre aux besoins médicaux de la population palestinienne de Cisjordanie. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون إسرائيل تعاونا وثيقا مع وزارة الصحة الفلسطينية لدعم الاحتياجات الطبية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Néanmoins, il est extrêmement préoccupé par les effets que ces mesures auront sur la situation économique des réfugiés de Palestine en Cisjordanie et à Gaza ainsi que sur les ressources et les programmes de l'Office. | UN | ومع ذلك فإنها منزعجة كثيراً ﻵثار هذه اﻹجراءات في الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، وفي موارد اﻷنروا وبرامجها. |
En fait, l'agression militaire persistante contre la population palestinienne de la Cisjordanie occupée et le siège de la bande de Gaza par la puissance occupante montrent clairement qu'Israël enfreint le droit international et porte atteinte aux droits du peuple palestinien. | UN | وفي الحقيقة، فإن العدوان العسكري المتواصل الذي تشنه السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة والحصار الذي تفرضه على قطاع غزة يوجه رسالة واضحة بشأن خرق إسرائيل للقانون الدولي وانتهاكها لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Il semble que le confort matériel des Palestiniens vivant en Cisjordanie se soit très largement amélioré ces dernières années. | UN | 10 - هناك انطباع بأن الفلسطينيين في الضفة الغربية يعيشون في حالة ازدهار من حيث الرفاه المادي في السنوات الأخيرة. |
En Israël, l'intégration des nombreux juifs soviétiques était directement contraire aux intérêts de la population palestinienne de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
En novembre 2010, il a été fait état d'une recrudescence de la violence des colons à l'égard des civils Palestiniens sur la Rive occidentale. | UN | 5 - وقال إنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وردت تقارير تشير إلى ارتفاع حاد في عنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Malgré une légère détente en ce qui concerne l'enfermement, les déplacements des Palestiniens dans la Rive occidentale demeurent problématiques. | UN | ورغم بعض التخفيف في الإغلاق فإن حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تظل مدعاة للمشاكل. |