"الفلسطينيين في القدس" - Translation from Arabic to French

    • Palestiniens de Jérusalem
        
    • Palestiniens à Jérusalem
        
    • palestinienne de Jérusalem
        
    • palestinien à Jérusalem
        
    • palestinienne à Jérusalem
        
    • palestiniennes dans la partie
        
    Ces mesures administratives ne s'appliquent qu'aux non-Juifs, c'est-à-dire essentiellement aux Arabes Palestiniens de Jérusalem. UN ولا تنطبق الممارسات اﻹدارية المشار إليها إلا على غير اليهود، أي أساسا على العرب الفلسطينيين في القدس.
    Il ressortait de ce rapport que les Palestiniens de Jérusalem avaient été touchés par les expropriations, mais ne figuraient pas parmi les bénéficiaires des mesures en question. UN وأظهر التقرير أن السكان الفلسطينيين في القدس كانوا ضمن من نزعت ملكية أراضيهم، ولكنهم لم يكونوا ضمن الناس الذين كان نزع الملكية يستهدف صالحهم.
    Il y a d'autres éléments inquiétants comme le retrait de leur carte d'identité à de très nombreux Palestiniens de Jérusalem et l'imposition continue de restrictions à la liberté de circulation de la population palestinienne des territoires occupés, ce qui a causé d'indicibles épreuves. UN ومن الجوانب اﻷخرى المثيرة للقلق سحب بطاقات هوية الفلسطينيين في القدس على نطاق واسع واستمرار فرض قيود على تنقل سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، اﻷمر الذي سبب لهم مشاقا تفوق الوصف.
    En outre, beaucoup de Palestiniens à Jérusalem sont privés d'électricité parce que, leur affirme-t-on, leur maison aurait été construite illégalement. UN وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني.
    La Société des études arabes, notamment, s'est spécialisée dans la mise au point de plans cadres, défendant avec succès les intérêts immobiliers des Palestiniens à Jérusalem Est. UN ومما تجدر ملاحظته، جمعية الدراسات العربية التي تخصصت في وضع الخطط الرئيسية وتقوم بنجاح في تعزيز المصالح السكنية للسكان الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    Il a également indiqué que la population palestinienne de Jérusalem comptait 323 000 personnes, y compris 210 000 dans les zones annexées par Israël. UN وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل.
    Faisal Husseini, principal représentant palestinien à Jérusalem, l'a qualifiée de provocation délibérée. UN ووصف فيصل الحسيني كبير المسؤولين الفلسطينيين في القدس أمر اﻹغلاق بأنه استفزاز متعمد.
    Ce faisant, le Gouvernement israélien s'efforce de réduire la population palestinienne à Jérusalem en prévision des négociations sur le statut final. UN وأوضحت أن حكومة إسرائيل، بفعلها هذا إنما هي تحاول تخفيض عدد السكان الفلسطينيين في القدس استباقا لمفاوضات الوضع النهائي.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les autorités israéliennes ont poursuivi leurs travaux de construction illégaux à Djabal Abou Ghounaym et dans d'autres régions et qu'elles ont mis en place une nouvelle politique discriminatoire à l'encontre des résidents Palestiniens de Jérusalem. UN وتقرير اﻷمين العام بيﱠن بجلاء أن السلطات اﻹسرائيلية تواصل أعمال البناء غير القانونية في جبل أبو غنيـم ومناطـق أخــرى وقد انتهجت سياسة جديدة للتمييز ضد المقيمين الفلسطينيين في القدس.
    67. Le 25 novembre 1993, on a signalé que des dirigeants Palestiniens de Jérusalem prévoyaient de créer un Conseil national de Jérusalem chargé de gérer les affaires de la population palestinienne de la ville, notamment en matière d'éducation, de développement et de sécurité. UN ٦٧ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن الزعماء الفلسطينيين في القدس يخططون ﻹنشاء " مجلس وطني للقدس " ﻹدارة شؤون سكان المدينة الفلسطينيين بما في ذلك التعليم والتنمية واﻷمن.
    40. Le Comité demande à l'État partie de réexaminer sa loi relative à la résidence permanente en veillant à ce que son application n'ait pas pour effet d'entraver pour les Palestiniens de Jérusalem—Est la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٠٤- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة تقييم قانون اﻹقامة الدائمة لديها، فيها وذلك بغية ضمان ألا يؤدي تنفيذه إلى إعاقة تمتع الفلسطينيين في القدس الشرقية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    76. Le 10 mai, le Centre alternatif d'information, qui a son siège à Jérusalem, a signalé que de plus en plus de Palestiniens de Jérusalem demandent la nationalité israélienne. UN ٧٦ - وفي ١٠ أيار/مايو، أعلن مركز المعلومات البديلة الموجود في القدس أن عدد السكان الفلسطينيين في القدس الذين طلبوا الجنسية اﻹسرائيلية قد تزايد بشكل كبير.
    46. La divergence économique par rapport au reste du territoire palestinien occupé s'est soldée par une forte incidence de la pauvreté parmi les Palestiniens de Jérusalem comparés aux Israéliens de la ville. UN 46- وقد ترتب على التفاوت الاقتصادي عن بقية الأرض المحتلة ارتفاع حالات الفقر بين الفلسطينيين في القدس بالمقارنة مع الإسرائيليين الذين يقطنون المدينة.
    218. Le 5 avril, le Palestinian Centre for Public Opinion (institut de sondage palestinien), dont le siège est à Beit Sahur, a publié les résultats d'un sondage montrant que le soutien dont le processus de paix bénéficiait parmi les Palestiniens de Jérusalem, Hébron et Bethléem était au plus bas tandis que le taux d'approbation des attentats-suicides à la bombe avait atteint un niveau inégalé. UN ٢١٨ - وفي ٥ نيسان/أبريل، نشر مركز الرأي العام الفلسطيني الذي يوجد مقره في بيت ساحور، استطلاعا للرأي جاء فيه أن التأييد لعملية السلام فيما بين الفلسطينيين في القدس والخليل وبيت لحم هو في أدنى مستوياته على اﻹطلاق، في حين وصل التأييد لعمليات تفجير القنابل الانتحارية إلى أعلى مستوياته على اﻹطلاق.
    La limitation des permis de construire pour les Palestiniens à Jérusalem a entraîné une forte pénurie de logements, ce qui a forcé ces Palestiniens à quitter la ville pour des zones qu’Israël n’a pas encore annexées. UN وأدت القيود المفروضة على منح الفلسطينيين في القدس تراخيص البناء إلى نقص هائل في المساكن، مما أرغمهم على مغادرة المدينة للانتقال إلى مناطق لم تضمها إسرائيل بعد.
    Pour leur part, les responsables palestiniens ont attribué la bombe aux extrémistes juifs, affirmant que cet incident intervenait dans un contexte marqué par une violence accrue contre les Palestiniens à Jérusalem. «Le moment et le lieu où la bombe a explosé indiquent clairement que les colons sont à l’origine de cet acte», a affirmé Ahmed Abdel-Rahman, Secrétaire général de l’Autorité palestinienne. UN بيد أن المسؤولين الفلسطينيين نسبوا القنبلة إلى المتطرفين اليهود وقالوا إن الحادث يشكل جزءا من العنف المتصاعد ضد الفلسطينيين في القدس. فوجه أحمد عبد الرحمن، اﻷمين العام لمجلس وزراء السلطة الفلسطينية، الاتهام إليهم بقوله " إن توقيت القنبلة ومكانها يكشفان عن الطرف الذي يقف وراءها، وهو المستوطنون " .
    654. Le 16 juillet 1994, le président de l'OLP Yasser Arafat a invité les Palestiniens de Jérusalem-Est à ne pas vendre leurs biens aux Israéliens, après qu'un groupe de Palestiniens se soit plaint auprès de lui, affirmant qu'Israël confisquait les biens des Palestiniens à Jérusalem ou faisait pression sur eux pour qu'ils les vendent. UN ٦٥٤ - وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، ناشد رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، ياسر عرفات، الفلسطينيين في القدس الشرقية أن لا يبيعوا ممتلكاتهم للاسرائيليين بعد أن اشتكت مجموعة من الفلسطينيين لعرفات من أن اسرائيل تقوم بمصادرة ممتلكاتهم في القدس أو بحملهم على بيعها.
    18. L'accès à la mosquée AlAqsa est fortement limité par le maintien de la fermeture de Jérusalem aux résidents de Cisjordanie et de la bande de Gaza, et par d'autres restrictions, notamment l'interdiction générale pour les Palestiniens âgés de moins de 45 ans de pénétrer dans la mosquée, comme l'indique la Coalition civile pour la défense des droits des Palestiniens à Jérusalem (CCDPRJ). UN 18- قلـّصت بشدّة إمكانية الوصول إلى المسجد الأقصى جرّاء استمرار إغلاق القدس أمام المقيمين في الضفة الغربية وغزّة، وجرّاء قيود أخرى من ضمنها منع عام مفروض على الفلسطينيين ممن دون سن الخامسة والأربعين يحول دون دخولهم إلى المسجد، حسبما أفاد الائتلاف الأهلي للدفاع عن حقوق الفلسطينيين في القدس(49).
    On estime également qu'Israël cherche à isoler la population palestinienne de Jérusalem du reste de la Cisjordanie afin qu'elle ne puisse jamais compter réaliser son aspiration à faire de cette ville la capitale de son État indépendant. UN ومن المعتقد أيضا أن إسرائيل تعتزم عزل السكان الفلسطينيين في القدس عن بقية الضفة الغربية لكي لا يكون بوسعهم أبدا أن يتوقعوا تحقيق تطلعهم إلى جعـــل هذه المدينة عاصمة لدولتهم المستقلة.
    Or la croissance de la population palestinienne de Jérusalem nécessite la construction de 1 500 logements chaque année. UN غير أن نمو السكان الفلسطينيين في القدس يتطلب بناء 500 1 وحدة في كل عام().
    Le plus haut responsable palestinien à Jérusalem, Faisal Husseini, a déclaré, de son côté, que le plan de M. Olmert créerait un climat de guerre et de haine et détruirait le processus de paix et tout espoir de voir les Israéliens et les Palestiniens vivre ensemble. (Jerusalem Post, 4 juin) UN وصرح فيصل الحسيني كبير المسؤولين الفلسطينيين في القدس أن خطة أولمرت سوف تؤدي إلى خلق أجواء الحرب والضغينة كما أنها ستدمر عملية السلام وأي أمل بإمكانية العيش المشترك بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. )جروسالم بوست، ٤ حزيران/يونيه(
    Le Gouvernement israélien a adopté une politique de discrimination systématique et délibérée contre la population palestinienne à Jérusalem sur toutes les questions d'expropriation, de planification et de construction des terres.» UN ومنذ ضم القدس الشرقية، اعتمدت الحكومة اﻹسرائيلية سياسة تمييز منتظم ومتعمد ضد السكان الفلسطينيين في القدس فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بمصادرة اﻷراضي والتخطيط والبناء " .
    En 2002, les autorités israéliennes ont multiplié les démolitions de maisons palestiniennes dans la partie occupée de Jérusalem, détruisant plus de 120 bâtiments de types divers. UN 21 - وخلال عام 2002، صعدت السلطات الإسرائيلية عمليات هدم منازل الفلسطينيين في القدس المحتلة وذلك بتدمير ما يربو على 120 بناية من مختلف الأنواع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more