Dans le cadre de ce qui représente la plus longue occupation de l'histoire contemporaine, Israël prive le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination depuis plus de 47 ans. | UN | وقال إن إسرائيل ظلت على مدى أكثر من 47 عاما تُنكر على الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير في إطار ما بات يشكل أطول احتلال في العصر الحديث. |
Cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق. |
La Cour a aussi souligné que le mur dressait < < un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination > > (par. 122). | UN | وأكدت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " (الفقرة 122). |
La Cour a aussi souligné que le mur dressait < < un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination > > . | UN | وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " . |
Au paragraphe 122, la Cour conclut que cette construction, s'ajoutant aux mesures prises antérieurement, dresse un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. | UN | 6 - ففي الفقرة 122 تنتهي المحكمة إلى أن تشييد الجدار، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير مما يجعله يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق. |
Je partage volontiers l'opinion de la Cour selon laquelle le mur et le régime qui lui est associé constituent un obstacle à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, ne serait-ce que parce que le mur a pour effet de séparer physiquement les personnes pouvant légitimement prétendre à exercer ce droit. | UN | وأنا أسارع إلى الاتفاق مع المحكمة في أن الجدار والنظام المرتبط به يعوقان ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير حتى لو كان لمجرد أن الجدار ينشئ فاصلا ماديا بين أفراد الشعب الذين يحق لهم أن يتمتعوا بهذا الحق. |
Comme vous le savez, un règlement global, juste, durable et pacifique au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État de Palestine indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, constitue depuis longtemps une position de principe du Mouvement des pays non alignés. | UN | وكما تعلمون، يشكل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، موقفا مبدئيا راسخا لحركة عدم الانحياز. |
C'est pourquoi il est nécessaire de mettre en application les résolutions de l'ONU relatives à l'octroi au peuple palestinien de son droit légitime à l'autodétermination, lui qui souffre depuis si longtemps sous le joug de l'occupation israélienne, avec les conséquences tragiques que l'on sait, en particulier pour les enfants. | UN | ولذلك فإن من الضروري تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمنح الشعب الفلسطيني حقه المشروع في تقرير مصيره، ذلك الشعب الذي يعاني منذ فترة طويلة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مع ما يستتبع ذلك من عواقب مأسوية نعرفها، ولا سيما بالنسبة إلى الأطفال. |
L'occupation prolongée du Territoire palestinien par Israël, caractérisée par des pratiques et des politiques qui s'apparentent à l'apartheid, à la ségrégation et à une annexion de fait de parties du Territoire palestinien occupé, prive clairement le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن الاحتلال الإسرائلي الممتد الذي يتبع ممارسات وسياسات تعتبر بمثابة الفصل العنصري والعزل، فضلاً عن ضم أجزاء من الأراضي الفلسطينية المحتلة بحكم الواقع، يسلب بوضوح الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير. |
Dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, la Cour internationale de Justice a déclaré l'illégalité de ce mur, dont la construction va à l'encontre du droit humanitaire et des droits de l'homme et fait obstacle à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 إعلان عدم شرعية الجدار العازل وقالت إن تشييد هذا الجدار يضر بالحقوق الإنسانية وحقوق الإنسان ويمثل عقبة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير. |
< < dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. > > (ibid., p. 69-70) | UN | " سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق " . (المرجع نفسه، الصفحة 89) |
Face à cette situation lourde de périls, il importe de rappeler que le règlement juste et définitif du conflit au Moyen-Orient passe par le retrait total et inconditionnel des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, y compris la création d'un État libre et souverain avec Al Qods pour capitale. | UN | ولمعالجة هذه الوضعية المشحونة بالمخاطر، فإنه لا محيد عن التذكير بأن الحل الشامل والعادل والدائم لقضية الشرق اﻷوسط يمر حتما عبر الانسحــــاب اﻹسرائيلي الكامــــل واللامشروط من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، وممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف. |
Australie), arrêt, C.I.J. Recueil 1995, par. 29). > > Par ailleurs, la Cour note que le tracé du mur tel qu'il a été fixé et les mesures prises < < dressent un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > (par. 122 de l'avis consultatif). | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ المحكمة أن المسار الذي تم اختياره للجدار، فضلا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، " تعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره ومن ثم فإنه يعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق " (الفتوى، الفقرة 122). |
La Cour a également souligné le fait que la construction du mur et le régime qui lui est associé et d'autres mesures incluant les colonies de peuplement, < < dresse ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > (ibid., par. 122). | UN | 14 - أكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار، والنظام المرتبط به والتدابير الأخرى بما في ذلك المستوطنات، " تعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير، وهي تشكل لذلك انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق " (المرجع نفسه، الفقرة 122). |