"الفلسطيني من ممارسة حقه" - Translation from Arabic to French

    • palestinien d'exercer son droit
        
    • palestinien puisse exercer son droit
        
    Elle estime qu'il faut permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et mettre fin aux violations dont il est victime. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Il fallait cependant mettre fin à l'occupation et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la souveraineté. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    Il fallait cependant mettre fin à l'occupation et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la souveraineté. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    3. Souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; UN 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛
    Le Bangladesh se réjouit à cet égard que les parties soient parvenues à un accord à Charm el-Cheikh, et émet l'espoir qu'un cadre de paix juste, durable et complet pourra être établi afin que le peuple palestinien puisse exercer son droit légitime. UN إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع.
    3. Souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; UN 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛
    Le Gouvernement vénézuélien fera tout ce qui est en son pouvoir pour permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et ses autres droits. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها في عمل كل ما يلزم لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وحقوقه الأخرى.
    Les participants au Sommet ont condamné les façons d'agir d'Israël dans les territoires occupés et se sont fait l'écho de revendications visant à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, à garantir le retour des réfugiés et l'établissement d'un État souverain et indépendant. UN وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Israël continue d'empêcher le peuple palestinien d'exercer son droit indéniable à l'autodétermination en créant un État indépendant sur ses terres occupées. UN ولا تزال إسرائيل تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير عن طريق إقامة دولة مستقلة على أراضيه المحتلة.
    Il devrait permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de fonder un État palestinien dont la capitale serait à Jérusalem-Est pour établir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN كما ينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية من أجل إرساء السلام والأمن في الشرق الاوسط.
    22. Sur la question de la Palestine, l'orateur déclare que la Malaisie souhaite un accord qui permette au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à l'établissement d'un État indépendant. UN ٢٢ - فيما يتعلق بقضية فلسطين، قال إن ماليزيا تتطلع إلى إبرام اتفاق يمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وفي وطن خاص به.
    Si le processus de paix doit se poursuivre et qu'une paix juste et globale s'instaure, Israël devra se retirer de toutes les terres palestiniennes occupées, y compris de Jérusalem arabe, et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et de constituer un État indépendant. UN وإذا كان لا بد من مواصلة عملية السلام وتحقيق سلام عادل وشامل، يتوجب انسحاب اسرائيل الكامل من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس العربية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه وإقامة دولته المستقلة.
    Toutefois, le simple fait que cette Assemblée se réunisse une fois par an depuis 1978 pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien constitue en soi la preuve de l'ampleur énorme des obstacles qui empêchent le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination. UN لكن الحقيقة المجردة المتمثلة في أن هذه الجمعية دأبت على الاجتماع سنويا منذ عام 1978 للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني لتشهد بحد ذاتها على ضخامة العقبات التي تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    L'intervenant engage la communauté internationale à continuer de faire pression sur Israël afin de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et d'établir un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN 35 - ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة الضغط على إسرائيل لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    La communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, doit adopter d'urgence des mesures concrètes qui permettent au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments des droits de l'homme et réaffirmé dans les déclarations et plans d'action de diverses conférences et sessions extraordinaires. UN واسترسلت قائلا إن على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير سريعة وحازمة لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير، كما يتجسد ذلك الحق في ميثاق الأمم المتحدة، وفي صكوك حقوق الإنسان، وكما أُعيد التأكيد عليه في الإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن عدة مؤتمرات ودورات استثنائية.
    La communauté internationale devrait forcer Israël à se conformer aux résolutions internationales et à respecter ses engagements, y compris ceux énoncés dans la Feuille de route, et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et son droit de créer un État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN والمجتمع الدولي مطالب بإلزام إسرائيل بتطبيق قرارات الشرعية الدولية، والوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها، بما في ذلك خريطة الطريق، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره، وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La communauté internationale doit prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation actuelle des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé par le biais d'une solution pacifique, juste et durable qui conduise à la fin de l'occupation et permette au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans un État palestinien viable. UN ويتعين أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لمعالجة حالة حقوق الإنسان الحالية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال حل سلمي وعادل ودائم يؤدي إلى إنهاء الاحتلال ويمكّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Il est également plus que l'heure de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien et de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La communauté internationale doit agir d'urgence pour remédier à la situation dans les territoires arabes occupés en s'efforçant d'apporter une solution pacifique, juste et durable qui mettra fin à l'occupation israélienne et permettra au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans un État palestinien viable. UN 13 - وأردف قائلا إن من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي على وجه السرعة على علاج الحالة في الأراضي العربية المحتلة التي تناضل من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم من شأنه أن ينهي الاحتلال الإسرائيلي ويمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Le programme spécial d'information sur la question palestinienne a un rôle concret à jouer en vue de créer les conditions d'un arrêt de l'occupation des terres palestiniennes par Israël, et de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN 84 - وقال أن برنامج الإعلام الخاص بالقضية الفلسطينية يلعب دوراً فعالاً في المساعدة على خلق بيئة مواتية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Il convient à ce sujet de réaffirmer la responsabilité qui incombe à l'Organisation de faire en sorte que le peuple palestinien puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, à l'édification d'un État et au retour des réfugiés. UN ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more