Pour lui, la Conférence mondiale doit introduire une dimension philosophique ou spirituelle si elle veut aller à la source des problèmes et trouver des solutions. | UN | وقال إنه يرى من ناحيته أن على المؤتمر العالمي أن يراعي البعد الفلسفي أو الروحي إذا كان يريد الغوص إلى مصدر المشاكل والعثور على حلول. |
De plus, la notion d'association illicite est élargie à celui qui promeut la discrimination ou la violence contre des personnes, groupes ou des associations en raison de leur origine ou de leur appartenance nationale ou ethnique, de la religion, de l'opinion philosophique, politique ou syndicale ou toute autre condition personnelle ou sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد تم توسيع نطاق مفهوم الشراكة غير المشروعة ليشمل كل من يروج للتمييز أو العنف ضد أشخاص أو جماعات أو رابطات بسبب أصلهم أو انتمائهم الوطني أو العرقي، أو بسبب الدين أو الرأي الفلسفي أو السياسي أو النقابي أو بسبب الحالة الشخصية أو الاجتماعية. |
L'autodétermination s'est avérée être l'un des principes fondamentaux du droit international contemporain, mais, contrairement par exemple à ce que ce principe représente sur le plan philosophique ou politique, en droit international, il a acquis un sens assez précis ou, plus exactement, deux sens bien précis. | UN | 97 - لقد ثبت أن تقرير المصير هو أحد المبادئ الرئيسية للقانون الدولي الحديث، لكن، خلافا للتعبير الفلسفي أو السياسي لهذا المبدأ مثلا، أصبح للحق في تقرير المصير بموجب القانون الدولي معنى محددا، أو بعبارة أصح معنيين محددين. |
Au contraire, les médias devraient veiller à faire connaître, dans une perspective universaliste, les multiples aspects (pensée philosophique ou juridique, littérature, art) des civilisations peu familières. | UN | وعلى عكس ذلك، ينبغي أن تحرص وسائط الإعلام على التعريف، من منظور عالمي، بالجوانب العديدة (الفكر الفلسفي أو القانوني أو الأدب أو الفنون) للحضارات غير المألوفة جداً. |
En vertu de l'article 10 de la Constitution portant sur l'égalité devant la loi, tous les citoyens sont égaux devant la loi, sans distinction de langue, de race, de couleur, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de religion ou de secte, ou de tout autre élément distinctif du même ordre. | UN | 10 - تنص المادة 10 من الدستور المتعلقة بالتساوي أمام القانون على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز قائم على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفلسفي أو الدين أو المذهب أو أي عنصر تمييزي آخر من نفس النوع. |
En effet, en son article 7, ce texte dispose que: < < l'Etat garantit à tous l'égalité de chance d'accès à l'éducation, sans discrimination de sexe, d'opinion politique, philosophique et religieuse, d'origine sociale, culturelle, linguistique ou géographique > > . | UN | وفي الواقع، ينص القانون في المادة 7 منه على أن " الدولة تكفل تكافؤ الفرص للحصول على التعليم، بغض النظر عن الجنس أو الرأي السياسي أو الأصل الفلسفي أو الديني أو الاجتماعي أو الثقافي أو اللغوي أو الجغرافي. " |
88. La politique de l'éducation de la Turquie a pour objet d'assurer à tous les citoyens, sans considération de langue, race, couleur, sexe, conviction politique, croyance philosophique, religion ou secte, l'exercice de leur droit à l'éducation en conformité avec la science et la pédagogie modernes sur la base de l'égalité des droits et des chances. | UN | 88- وتهدف سياسات التعليم في تركيا إلى ضمان تمتع جميع المواطنين، بغض النظر عن لغتهم أو عرقهم أو لونهم أو جنسهم أو فكرهم السياسي أو اعتقادهم الفلسفي أو دينهم أو مذهبهم بالحق في التعليم وفقاً للأساليب العلمية والتربوية الحديثة، واستناداً إلى مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
20. Le CP considère comme un délit toute forme de discrimination en raison de l'origine, de l'appartenance nationale ou ethnique, du sexe, de la religion, de l'opinion philosophique, politique ou syndicale, d'une incapacité physique ou mentale, du mode de vie, des habitudes ou de l'orientation sexuelle. | UN | 20- يجرم القانون الجنائي جميع أشكال التمييز بسبب الأصل، أو الانتماء الوطني أو العرقي، أو الجنس، أو الدين، أو الرأي الفلسفي أو السياسي أو النقابي، أو عجز جسدي أو ذهني، أو أسلوب العيش، أو العادات، أو الميول الجنسية. |
Article 10 : " Tous les individus sont égaux devant la loi sans discrimination de langue, de race, de couleur, de sexe, d'opinion politique, de croyance philosophique, de religion ou de secte, ou d'autre type similaire. " | UN | المادة ١٠: " جميع اﻷفراد متساوون دون أي تمييز أمام القانون، بغض النظر عن اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو المعتقد الفلسفي أو الدين أو النحلة أو أي اعتبارات أخرى من هذا القبيل " . |
f) A la fin du paragraphe 1, le membre de phrase « , indépendamment des considérations d'ordre politique, philosophique, idéologique, religieux, racial, ethnique ou autres, invoquées à cet effet » a été supprimé; | UN | )و( في آخر الفقرة ١ من المنطوق، حذفت عبارة " بصرف النظر عن الاعتبارات ذات الطابع السياسي أو الفلسفي أو اﻷيديولوجي أو الديني أو العرقي أو الاثني أو غير ذلك، التي يحتج بها لتبريره " ؛ |
Tout acte qui accorde des privilèges à des nationaux ou limite leurs droits en raison de l'origine ethnique ou régionale, de l'opinion politique ou philosophique, de la religion, du sexe ou de l'état physique est contraire au présent Acte Fondamental et puni des peines prévues par la loi. > > | UN | ويتعارض حاليا كل عمل يعطي مزايا للمواطنين أو يحد من حقوقهم على أساس الأصل الإثني أو الإقليمي أو الرأي السياسي أو الفلسفي أو الدين، أو على الجنس أو الحالة المادية، مع القانون الأساسي ويعاقب عليه بعقوبات ينص عليها القانون " . |
37. Le système constitutionnel de la Turquie repose sur l'égalité de tous les individus devant la loi, sans distinction < < de langue, de race, de couleur, de sexe, d'opinion politique, de croyance philosophique, de religion ou de secte, ou distinction fondée sur des considérations similaires > > (art.10). | UN | 37- يقوم النظام الدستوري في تركيا على تساوي جميع الأفراد دونما تمييز أمام القانون، بصرف النظر عن " اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو المعتقد الفلسفي أو الدين أو الطائفة أو أي اعتبار آخر من هذا القبيل " (المادة 10). |
3. Les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre que l'on puisse invoquer pour les justifier; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
3. Les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre que l'on puisse invoquer pour les justifier; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels qui visent à terroriser le public, un groupe de personnes ou des individus à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances, quelles que soient les considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoquées pour les justifier; | UN | " ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réitère que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, dans un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoquées pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يُقصد أو يُراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés dans un dessein politique pour provoquer la terreur parmi une population, dans un groupe ou chez des êtres humains sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier ; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو الإيديولوجي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoquées pour les justifier ; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يُقصد أو يُراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |