"الفوائد المتوقعة" - Translation from Arabic to French

    • les avantages escomptés
        
    • les avantages attendus
        
    • des avantages escomptés
        
    • des avantages attendus
        
    • bénéfices escomptés
        
    • les bienfaits escomptés
        
    • les bénéfices attendus
        
    • les résultats escomptés
        
    • les avantages potentiels
        
    Aucun document n'avait donc été établi dans le but de présenter tous les avantages escomptés de la restructuration en fonction desquels les progrès accomplis auraient été évalués. UN وهكذا، لم تكن هناك وثيقة واحدة أدرجت فيها كل الفوائد المتوقعة من إعادة الهيكلة يمكن بواسطتها تتبع إنجازاتها.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au HCR de recenser et d'expliciter les avantages escomptés de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تتولى المفوضية تحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. UN كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. UN ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان.
    Globalement, l'un des avantages escomptés du Cycle d'Uruguay avait été une plus grande stabilité des prix internationaux des denrées alimentaires. UN فمن حيث التأثير العالمي، كانت إحدى الفوائد المتوقعة لجولة أوروغواي هي جعل الأسعار الدولية للأغذية أكثر استقراراً.
    Les Inspecteurs ont conclu que puisque les projets PGI représentaient des investissements majeurs pour les organisations, ils devaient être étroitement supervisés et les progrès de leur mise en place et la réalisation des avantages attendus faire l'objet de rapports fréquents. UN وخلص المفتشان إلى أن مشاريع نظم التخطيط تمثل استثمارات كبيرة تتحملها المنظمات، وبالتالي تتطلب آليات لرصدها عن كثب وللإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذها وتحقيق الفوائد المتوقعة منها.
    Les frais généraux découlant de l'introduction d'arrangements de paiement décentralisés peuvent être plus importants que les bénéfices escomptés. UN فقد تأتي التكاليف العامة الناتجة عن العمل بنظام اللامركزية في ترتيبات المدفوعات أكبر حجما من الفوائد المتوقعة.
    63. Ajustement et aide pour le commerce: Pour concrétiser les bienfaits escomptés de l'ouverture des marchés, il fallait engager un programme de coopération pour le développement propice au commerce et allant audelà du Programme de Doha. UN 63- التكيف والمعونة من أجل التجارة: من أجل تحقيق الفوائد المتوقعة من فتح الأسواق، لا بد من وضع جدول أعمال للتعاون الإنمائي يُضاف إلى جدول أعمال الدوحة ويكون مواتياً للتجارة.
    les avantages escomptés pour les communautés locales et la population du Darfour; UN ' 4` الفوائد المتوقعة للمجتمعات المحلية ولأهالي دارفور؛
    Cette sous-traitance des activités n'a pas produit tous les avantages escomptés. UN ولم تتحقق جميع الفوائد المتوقعة الأنشطة التي استعين فيها بالمصادر الخارجية.
    Elle encourage le Secrétariat à ne ménager aucun effort pour quantifier les avantages escomptés dans toute la mesure du possible. UN ويشجع الوفد الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لقياس الفوائد المتوقعة قياسا كميا إلى أقصى حد ممكن.
    S'agissant de remédier aux contraintes pesant sur l'offre, les avantages escomptés ne se sont pas concrétisés, notamment parce qu'aucune réforme n'a été entreprise pour remédier à la pénurie de compétences institutionnelles, analytiques et administratives. UN ولم تتحقق الفوائد المتوقعة التي استهدفت تخفيف عبء القيود المفروضة على العرض، ويعود ذلك جزئياً إلى انعدام المهارات المؤسسية والتحليلية والادارية، التي لم تستفد من برنامج الاصلاح.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    les avantages attendus de l'Organisation mondiale du commerce en sont encore à se matérialiser et les débats ont été dominés par les préoccupations des pays industriels. UN وأضاف أن الفوائد المتوقعة من منظمة التجارة العالمية لم تتحقق بعد، كما أن المناقشات قد سادتها مشاعر القلق من جانب البلدان الصناعية.
    Le Comité continuera de suivre la mise en œuvre du dispositif révisé afin d'en déterminer le degré d'application et la réalisation des avantages escomptés. UN وسيواصل المجلس رصد تنفيذ الإطار المنقح للتأكد من مدى الامتثال له ومدى تحقق الفوائد المتوقعة منه. تكنولوجيا المعلومات
    Une plus grande capacité d'innovation et un accroissement de la productivité des entreprises nationales sous l'effet de la concurrence extérieure sont deux des avantages escomptés d'une ouverture accrue au commerce. UN ومن بين الفوائد المتوقعة للزيادة في الانفتاح على التجارة تحقيق تحسينات في القدرة الابتكارية والانتاجية لدى الشركات المحلية بسبب المنافسة الخارجية.
    Le Comité consultatif note que ce retard pourrait provoquer une montée des coûts, ainsi que le retardement des avantages attendus de l'application des normes nouvelles, par exemple l'amélioration de la transparence et de l'information. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التأخير قد يؤدي إلى تصاعد التكلفة فضلا عن تأجيل جني الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي من قبيل تحسين الإفصاح والإبلاغ.
    Les Inspecteurs ont conclu que puisque les projets PGI représentaient des investissements majeurs pour les organisations, ils devaient être étroitement supervisés et les progrès de leur mise en place et la réalisation des avantages attendus faire l'objet de rapports fréquents. UN وخلص المفتشان إلى أن مشاريع نظم التخطيط تمثل استثمارات كبيرة تتحملها المنظمات، وبالتالي تتطلب آليات لرصدها عن كثب وللإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذها وتحقيق الفوائد المتوقعة منها.
    Les bénéfices escomptés de ces propositions devraient être soigneusement mis en balance avec les difficultés et obstacles que risquent de poser leur mise en œuvre. UN وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها.
    63. Ajustement et aide pour le commerce: Pour concrétiser les bienfaits escomptés de l'ouverture des marchés, il fallait engager un programme de coopération pour le développement propice au commerce et allant audelà du Programme de Doha. UN 63 - التكيف والمعونة من أجل التجارة: من أجل تحقيق الفوائد المتوقعة من فتح الأسواق، لا بد من وضع جدول أعمال للتعاون الإنمائي يُضاف إلى جدول أعمال الدوحة ويكون مواتياً للتجارة.
    Aucun essai ne sera commencé ni poursuivi si les bénéfices attendus n'en justifient pas les risques. UN ولا ينبغي الشروع في تجربة أو الاستمرار فيها إلا إذا كانت الفوائد المتوقعة تبرر المخاطر.
    C'est une bonne chose que d'investir dans les secteurs sociaux, mais si ces investissements sont mis en oeuvre dans un cadre macro-économique qui ne tient pas compte des besoins des enfants, ils n'auront pas les résultats escomptés. UN وعلى الرغم من سلامة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية، فإن تلك الاستثمارات إذا وُظِّفت في بيئة اقتصادية كلية لا تراعي الطفل، لن تحقق الفوائد المتوقعة.
    Les études de cas font ressortir les facteurs qui contribuent au succès et les principaux problèmes à résoudre pour réaliser tous les avantages potentiels et surmonter les difficultés de la gestion. UN وتوضح دراسات الحالة العوامل التي تساهم في النجاح والتحديات الرئيسية التي ينبغي حلها لتحقيق الفوائد المتوقعة وتناول قيود الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more