Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Les excédents commerciaux de l'Union européenne et du Japon seraient de même réduits de 47 milliards et de 31 milliards de dollars, respectivement. | UN | وستضغط الفوائض التجارية للاتحاد الأوروبي بمقدار 47 بليون دولار ولليابان بمقدار 31 بليون دولار. |
Fait presque sans précédent, l'excédent commercial a contribué, dans le compte courant de la région, à un excédent de 5,6 milliards de dollars. | UN | وأحدثت الفوائض التجارية نتيجة غير مسبوقة تقريباً في الحساب الجاري للمنطقة: فائض قدره 5.6 بليون بدولارت الولايات المتحدة. |
Deuxièmement, on s’attend à ce que le renminbi soit réévalué de façon substantielle dans les années à venir, compte tenu non seulement des pressions sur l’énorme surplus commercial de la Chine mais aussi du fait que le gouvernement chinois comprend bien qu’un renminbi plus fort, malgré son impact négatif sur les exportations, est nécessaire pour combattre l’inflation. | News-Commentary | وثانياً، من المتوقع أن يستمر رفع قيمة الرنمينبي (عملة الصين) بشكل كبير في الأعوام المقبلة، ليس فقط بسبب الضغوط بشأن الفوائض التجارية الضخمة لدى الصين، بل وأيضاً بسبب إدراك الحكومة الصينية لحقيقة مفادها أن الرنمينبي الأقوى، على الرغم من تأثيره السلبي على الصادرات، ضروري لمكافحة التضخم. |
Les substantiels excédents commerciaux enregistrés par l'Argentine, le Brésil, le Venezuela et, dans une moindre mesure, le Chili ont plus que compensé les manques à gagner des autres pays. | UN | وساهمت الفوائض التجارية الضخمة التي سجلتها الأرجنتين والبرازيل وفي فنزويلا وبدرجة أقل شيلي في التعويض إلى حد كبير عن نواحي القصور التي شهدتها البلدان الأخرى. |
Toutefois, les conséquences de la constitution d'un volume important de réserves par le recours à l'emprunt sont très différentes de celles qu'entraînerait l'accumulation d'excédents commerciaux. | UN | غير أن عواقب تكوين أرصدة احتياطية ضخمة عن طريق الاقتراض مختلفة تماماً عن عواقب تكوينها عن طريق الفوائض التجارية. |
Toutefois, le fait de constituer des réserves grâce à l’emprunt ou d’en accumuler grâce aux excédents commerciaux n’a pas les mêmes conséquences. | UN | بيد أن عواقب تجميع الاحتياطيات عن طريق الاقتراض تختلف تماما عن تجميعها عن طريق الفوائض التجارية. |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
Cette amélioration sensible des flux privés nets n'a toutefois pas suffi à compenser les sorties nettes dues aux paiements au titre du service de la dette, aux excédents commerciaux et aux flux officiels négatifs. | UN | 12 - بالرغم من هذا التحسن الحقيقي في التدفقات الخاصة الصافية، فإنه لم يكن كافيا ليعادل التدفقات الصادرة الصافية بسبب مدفوعات خدمة الدين وارتفاع الفوائض التجارية والتدفقات الرسمية السلبية. |
D'autre part, les pays du Sud ont enregistré en 2004 une augmentation sans précédent de leurs réserves en devises résultant de l'augmentation de leurs excédents commerciaux et des flux positifs de capitaux privés. | UN | كما أنها سجلت زيادة قياسية في الاحتياطيات الدولية في عام 2004 ناتجة عن الفوائض التجارية المرتفعة وتدفقات صافي رأس المال الخاص. |
Cela signifie qu'en chiffres absolus, les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole ont été supérieurs aux déficits des pays importateurs. | UN | و يعني هذا بالقيم المطلقة أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق مبالغ العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط . |
Les grands pays qui enregistraient des excédents commerciaux pourraient privilégier la demande intérieure pour leur croissance, même si le commerce continuait d'être important pour eux. | UN | وبمقدور الاقتصادات الأكبر ذات الفوائض التجارية زيادة التركيز على النمو القائم على الطلب الداخلي، مع استمرار أهمية التجارة بالنسبة لها. |
Les ressources financières extérieures résultant de ces excédents commerciaux ont été utilisées pour des investissements directs et des sorties de capitaux d’investissement, en particulier à partir de la province chinoise de Taiwan, ou pour augmenter les réserves et autres avoirs étrangers. | UN | واستخدمت الموارد المالية الخارجية التي ترتبت على هذه الفوائض التجارية في تدفقات الاسثتمارات المباشرة والحوافظ المالية، ولا سيما من مقاطعة تايوان الصينية، أو في زيادة الاحتياطيات أو اﻷصول اﻷجنبية اﻷخرى. |
L'asymétrie entre partenaires plus forts et plus faibles peut être aggravée par le fait que les excédents commerciaux des grands pays les plus développés ne représentent en général qu'une petite fraction de leur PIB, alors que les déficits des petits pays moins avancés sont souvent considérables par rapport à leur PIB. | UN | ويمكن أن تزداد حدة عدم التماثل بين الشركاء الأقوى والأضعف لكون الفوائض التجارية في البلدان الأعضاء الأكبر والأكثر تقدماً تشكل عادة نسبة ضئيلة من ناتجها المحلي الإجمالي، في حين أن حالات العجز في البلدان الأعضاء الأصغر والأقل تقدماً كثيراً ما تمثل نسبة كبيرة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
L'augmentation des excédents commerciaux des pays en développement et des flux nets de capitaux privés vers ces pays a entraîné une autre hausse record, de l'ordre de 455 milliards de dollars, des réserves internationales, à comparer à la hausse de 325 milliards de dollars enregistrée en 2003. | UN | 13 - وأدى ارتفاع الفوائض التجارية وتزايد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية عامة إلى زيادة قياسية أخرى في الاحتياطيات الدولية بمبلغ 455 بليون دولار في سنة 2004، متجاوزة زيادة تبلغ 325 بليون دولار في سنة 2003. |
Les transferts nets des pays en transition sont passés de 125 milliards de dollars en 2006 à 100 milliards de dollars en 2007, essentiellement à cause de la réduction de l'excédent commercial de la Fédération de Russie. | UN | وانخفض صافي عمليات النقل من البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من 125 بليون دولار عام 2006 إلى 100 بليون دولار عام 2007، أساساً بسبب حدوث انخفاض في الفوائض التجارية بالاتحاد الروسي. |
Certains pays sont obligés de gonfler leur excédent commercial pour accumuler des réserves tandis que d'autres refusent de laisser leur taux de change s'apprécier à un niveau réaliste, contribuant ainsi à un excédent chronique de la balance courante. | UN | فبعض البلدان كدّست الفوائض التجارية لجمع هذه الاحتياطيات، في حين رفضت بلدان أخرى السماح لسعر صرف عملاتها بالارتفاع إلى مستوى واقعي، مما أسهم في استمرار فوائض الحساب الجاري. |
Un excédent commercial record (41,8 milliards de dollars des États-Unis) a été enregistré en 2003. | UN | إذ سُجل عام 2003 رقم قياسي في الفوائض التجارية (41.8 بليون بدولارات الولايات المتحدة). |
Le commerce mondial total diminuerait considérablement, les excédents commerciaux du Japon et des pays de l'Union européenne seraient considérablement réduits (en partie en raison de l'appréciation de leur monnaie par rapport au dollar) et la balance commerciale collective des pays en développement se détériorerait notablement. | UN | وستتقلص جملة التجارة العالمية بصورة كبيرة، وستنخفض الفوائض التجارية لليابان واقتصادات الاتحاد الأوروبي على نحو حاد (حيث يرجع ذلك جزئيا إلى ارتفاع قيمة عملاتها مقابل الدولار) وسيتدنى الميزان التجاري الموحد للبلدان النامية بقدر كبير. |