"الفوري عن" - Translation from Arabic to French

    • immédiate de
        
    • immédiate des
        
    • immédiate du
        
    • immédiatement les
        
    • immédiate d'
        
    • immédiatement de
        
    • immédiatement l'
        
    • 'immobilisation de
        
    • immédiat du
        
    • immédiatement libéré
        
    • immédiatement à
        
    Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. UN إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام.
    Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix devrait permettre d'assurer cet appui et de garantir la mise à disposition immédiate des ressources nécessaires pour lancer les activités de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يولد صندوق بناء السلام ذلك الدعم وأن يضمن الإفراج الفوري عن الموارد اللازمة لإطلاق أنشطة بناء السلام.
    — La libération immédiate du caporal Foday Saybana Sankoh, leader du RUF/SL; UN اﻹفراج الفوري عن العريف فوداي سايبانا سانكوه قائد الجبهة الثورية المتحدة لسيراليون؛
    Elle a adopté un communiqué condamnant le MJE-faction Gibril et exigeant de lui qu'il libère immédiatement les membres du MJE-faction Bachar qu'il avait pris en otage. UN واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن.
    Sa délégation demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques dans ce pays. UN ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد.
    À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون
    Dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur, et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون.
    Réparation: Recours utile aboutissant à la libération immédiate de l'auteur, et traitement ophtalmologique approprié UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يسفر عن الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتوفير العلاج الكافي لعينيه.
    Nous réitérons également notre appel en faveur de la libération immédiate des ministres et membres du Parlement palestiniens qui sont détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    L'accord de paix prévoit la libération immédiate des enfants recrutés en tant que combattants et leur réadaptation et réinsertion dans leur famille. UN وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم.
    Les directives de l'OMD aux fins de la mainlevée immédiate des envois par la douane. UN المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية لإفراج الجمارك الفوري عن البضائع
    — La libération immédiate des malades, des adolescents et des vieillards; UN - اﻹفراج الفوري عن المرضى واﻷحداث وكبار السن.
    C'est pourquoi le Gouvernement érythréen demande une fois encore à la communauté internationale de dénoncer ces violations flagrantes des droits de l'homme et d'assurer la libération immédiate des Érythréens qui languissent dans des camps de détention éthiopiens. UN وبالنظر إلى ذلك، تطلب حكومة إريتريا مرة أخرى إلى المجتمع الدولي شجب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وضمان اﻹفراج الفوري عن اﻹريتريين الذين يقاسون اﻷمرين في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية.
    L'Union européenne renouvelle son appel en faveur de la libération immédiate du soldat israélien qui a été enlevé. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته للإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف.
    Les États-Unis appellent également à la libération immédiate du caporal Gilad Shalit. UN وتطالب الولايات المتحدة كذلك بالإفراج الفوري عن العريف جلعاد شاليط.
    Il s'est également fait l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à libérer immédiatement les sept observateurs militaires de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) détenus par des hommes armés à Slaviansk. UN وكرّر دعوة الأمين العام إلى الإفراج الفوري عن سبعة مراقبين عسكريين تابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يحتجزهم مسلحون في سلوفيانسك.
    En Malaisie, par exemple, les conditions d'admission en bourse préconisent la publication immédiate d'un changement concernant la direction, les vérificateurs externes des comptes ou les structures du conseil d'administration. UN ففي ماليزيا، على سبيل المثال، تقتضي شروط تسجيل الشركات في البورصة الكشف الفوري عن أي تغيير في الإدارة أو في تكوين مراجعي الحسابات الخارجيين أو في تكوين المجلس.
    Le Conseil ministériel a demandé instamment au Gouvernement iraquien d'arrêter immédiatement de publier de telles accusations et d'éviter les conséquences qu'avaient eues par le passé les politiques aventureuses et les menaces. UN وطالب المجلس الوزاري الحكومة العراقية بالتوقف الفوري عن إصدار مثل هذه الاتهامات وحذر من مغبة المضي في سياسات المغامرة والتهديدات.
    Parmi les premières mesures qui s'imposent pour atteindre cet objectif devrait figurer l'engagement des États dotés d'armes nucléaires d'arrêter immédiatement l'amélioration qualitative, la mise au point, la fabrication et le stockage des ogives nucléaires et de leurs vecteurs. UN وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها.
    Enfin, il a examiné les questions liées aux procédures de prompte mainlevée de l'immobilisation de navires et de prompte libération de leurs équipages. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في مسائل تتعلق بإجراءات الإفراج الفوري عن السفن والأطقم.
    Je demande aux Forces de défense israéliennes de ne pas répondre à de tels incidents par des tirs à balles réelles, sauf lorsque l'exercice immédiat du droit de légitime défense l'exige. UN كما أدعو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الامتناع عن الرد بالذخيرة الحية في مثل هذه الحالات، باستثناء الحالات التي تتطلب ذلك بوضوح للدفاع الفوري عن النفس.
    Il a demandé à nouveau que le meurtre de Chea Vichea fasse l'objet d'une enquête approfondie et crédible et que les responsables soient poursuivis, et que Cheam Channy soit immédiatement libéré. UN وكرر نداءاته السابقة لإجراء تحقيق شامل وجدي في مقتل تشيا فيتشيا ولمحاكمة الجناة، وللإفراج الفوري عن تشيام تشاني.
    Si une veuve se remarie, elle cessera immédiatement à la date de ce remariage d'avoir droit à une pension de ce genre. UN وفي حالة زواج الأرملة مرة أخرى يتعين عليها، عند حدوث هذا الزواج، الانقطاع الفوري عن تحصيل هذا المعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more