"الفور تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque immédiatement
        
    • presque instantanément
        
    • presque aussitôt
        
    L'hélicoptère s'est posé presque immédiatement. UN وأصدرت تحذيرات، فهبطت طائرة الهليكوبتر على الفور تقريبا.
    Nos hélicoptères civils ont participé aux opérations de secours presque immédiatement. UN وبدأت الطائرات العمودية المدنية لدينا تقديم المساعدة في جهود الإغاثة على الفور تقريبا.
    Les spéculations ont commencé presque immédiatement sur le fait que le site abritait une installation nucléaire. UN لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية.
    c) Du fait qu'il repose sur les réseaux d'information et les flux informationnels, il accroît la transparence des marchés en portant presque instantanément à la connaissance des acheteurs et des vendeurs le prix, la qualité et les conditions de livraison proposés par les divers concurrents. UN )ج( أنها تستند إلى شبكات المعلومات وتدفقات المعلومات، ومن ثم فإنها تعزز الشفافية في اﻷسواق بجعل المشتري والبائع يعرفان على الفور تقريبا اﻷسعار والنوعية وشروط التسليم التي يعرضها مختلف المنافسين.
    Mais leurs espoirs furent rapidement déçus; certains ont presque immédiatement choisi leur propre voie, et le rêve a pris fin. UN لكن سرعان ما تحطمت آمالهم؛ فقد اختار بعضهم على الفور تقريبا السير، كل في طريق خاص به وانتهى الحلم.
    L'expérience récente des opérations de maintien de la paix des Nations Unies montre qu'il est nécessaire de disposer d'unités militaires pouvant être déployées presque immédiatement après le moment où le Conseil de sécurité a décidé de lancer une telle opération. UN يتبين من الخبرة الحديثة المستمدة من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة الى وحدات عسكرية يمكن وزعها على الفور تقريبا متى كلفها مجلس اﻷمن بتنفيذ عملية ما.
    Ensuite, en déclarant clairement que le Président assume la responsabilité de l'effort prospectif, elle lui permet de commencer sa tâche presque immédiatement au lieu d'attendre que les grandes commissions aient achevé leurs travaux. UN وثانيا، يمكن للرئيس، بناء على إقرار مسؤوليته بوضوح عن عملية استشراف المستقبل، أن يشرع على الفور تقريبا في مهمته، بدلا من الانتظار حتى تنتهي اللجان الرئيسية من أعمالها.
    La controverse entre le Soviet suprême et le Président a commencé presque immédiatement après l'élection de 1994. UN 21 - بدأ الجدل بين مجلس السوفيات الأعلى والرئيس يدور على الفور تقريبا بعد انتخابات عام 1994.
    Malheureusement, nous n'avons pas vraiment eu l'occasion de faire valoir la proposition initiale du Président, parce que le Mouvement des pays non alignés est revenu presque immédiatement avec des modifications à cette proposition. UN ومن دواعي الأسف أننا في الواقع لم نتعرض لاقتراح الرئيس المبدئي كثيرا بالمناقشة، لأن حركة بلدان عدم الانحياز عادت على الفور تقريبا بتعديلات له.
    Les émissions de radio diffusées en direct sont disponibles presque immédiatement sur le site Web de l'ONU, ce qui permet à ceux qui ont accès à l'Internet d'écouter les nouvelles de l'ONU à n'importe quel moment. UN 13 - وأضاف قائلا إن عمليات البث الإذاعي الحي متاحة على الفور تقريبا عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وتمكِّن من لديهم اتصال بالإنترنت من الاستماع إلى أنباء الأمم المتحدة في أي وقت في اليوم.
    presque immédiatement, il a voulu affronter le premier. Open Subtitles وعلى الفور تقريبا واجه ذكرنا
    presque immédiatement. Open Subtitles على الفور تقريبا
    M. Tarragô (Brésil) (parle en anglais) : Ce n'est pas par hasard que le débat conjoint sur le rapport du Conseil de sécurité et la réforme de cet organe a été presque immédiatement suivi par un débat sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN السيد ترّاغو (البرازيل) (تكلم بالإنكليزية): ليس صدفة أن تأتي المناقشة المشتركة بشأن تنشيط الجمعية العامة على الفور تقريبا بعد المناقشة المشتركة لتقرير مجلس الأمن وإصلاح ذلك الجهاز.
    Il est vrai qu'il n'est pas facile de se voir accorder un prêt quand on est femme et cela tient peut-être au fait que la plupart des femmes travaillent dans le secteur agricole et qu'elles ont besoin d'emprunter de l'argent au début de la période de végétation sans avoir vraiment de quoi rembourser le prêt avant la récolte, alors que, dans la plupart des systèmes de microcrédit, on est censé commencer à rembourser presque immédiatement. UN 24 - واعترفت بأنه ليس من اليسير على المرأة الحصول على الائتمان؛ ويرجع ذلك إلى أن معظم النساء يعملن في الزراعة ويلزم اقتراض المال عند بدء موسم الزراعة ولكن ليس لديهن دخول فعلية لسداد القرض إلا بعد الحصاد، في حين تتوقع معظم نظم الائتمان الجزئي أن يبدأ السداد على الفور تقريبا.
    Bien qu'ils aient été enlevés, à l'origine, par des brigands indépendants du clan Marehaan, le Groupe de contrôle pense qu'ils ont été transférés presque immédiatement - probablement contre paiement - sous la garde de la milice de Habar Gidir Ayr, qui a des liens avec Indhaade, dans la ville de Guri'eel, dans la région de Galgaduud. UN وعلى الرغم من أن قطاع طرق مسلحين يعملون بمفردهم من أفراد عشيرة ماريهان هم الذين قبضوا في البداية على العاملين المذكورين، فإن فريق الرصد يعتقد بأن الرهينتين نُقلتا على الفور تقريبا - ويرجح أن ذلك كان لقاء مبلغ مالي - إلى عهدة ميليشيا حبر جدير آير، المرتبطة بانضاعدي، قرب بلدة غوريل، في منطقة جلجادود.
    Dans le cas de certains produits, il est clair que les approvisionnements seront adéquats pendant plusieurs mois (pellicules radiologiques) ou pour autant qu'on puisse le prévoir (réactifs drapken), mais il s'agit là d'exceptions et d'autres produits pharmaceutiques sont épuisés presque immédiatement. UN ومن الواضح فيما يتعلق ببعض المواد أن اﻹمدادات كافية لعدة أشهر )أشرطة اﻷشعة السينية( أو في المستقبل القريب )كاشف درابكن( ولكن هذه ليست إلا حالات استثنائية وقد نفذت مستحضرات صيدلية أخرى على الفور تقريبا.
    Néanmoins, peu avant la réunion, une arrestation curieuse a eu lieu : quatre hommes qui voyageaient en bateau ont été arrêtés par les services de gardes-côtes des États-Unis au large de Porto Rico; presque immédiatement, le chef du groupe, Angel Alfonso Alemán, de Union City, a avoué qu’il était en mission pour assassiner Castro, selon le témoignage fait devant les tribunaux par les agents fédéraux. UN " بيد أنه حدثت عملية اعتقال غريبة قبل انعقاد اجتماع القمة: فقد اعتقل رجال خفر السواحل اﻷمريكيون أربعة رجال داخل قارب قرب ساحل بورتوريكو. وعلى الفور تقريبا ذكر إنجل ألفونسو أليمان، قائد المجموعة، وهو من يونيون سيتي، أنه كان في مهمة تستهدف اغتيال السيد كاسترو، وذلك وفقا للشهادة التي أدلى بها الموظفون الاتحاديون أمام المحكمة.
    C’est pourquoi le président de la BCE Mario Draghi a rejeté presque instantanément la proposition de Hollande. Draghi est parfaitement conscient des montants énormes perdus en interventions futiles et coûteuses pour stabiliser les taux de change dans les années 70 et 80 après l’effondrement du système de Bretton Woods, et il ne veut pas que la BCE se détourne de son objectif de maintenir la stabilité des prix. News-Commentary ولهذا السبب، رفض رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي اقتراح هولاند على الفور تقريبا. والواقع أن دراجي يدرك تماماً حجم المبالغ الهائلة التي فقدت أثناء سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، بعد انهيار نظام بريتون وودز، في تدخلات عقيمة ومكلفة في محاولة تثبيت استقرار أسعار الصرف، وهو لا يريد تعريض هدف البنك المركزي الأوروبي المتمثل في الحفاظ على استقرار الأسعار للخطر.
    On commence presque aussitôt après l'attentat à évacuer les morts et les blessés. UN وبـدأ على الفور تقريبا نقل القتلـى والجرحـى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more