269. En ce qui concerne le paragraphe 6, il a été suggéré que le Greffier soit invité à établir un compte rendu intégral des débats et aussi, le cas échéant, des enregistrements vidéo ou audio-visuels. | UN | ٢٦٩ - واقترح في صدد الفقرة ٦ أن يطلب إلى المسجل إعداد محضر خطي كامل لﻹجراءات وكذلك، إذا أمكن إعداد تسجيل لها على شريط الفيديو أو بالصوت والصورة. |
La Colombie a noté que, dans certains cas, il faudrait autoriser les recours présentés au moyen d'enregistrements vidéo ou les témoignages écrits en laissant au Comité la liberté de poursuivre les enquêtes nécessaires. | UN | ولاحظت كولومبيا أنه في بعض الحالات، ينبغي قبول طلبات مقدمة على شرائط تسجيل الفيديو أو شهادات مكتوبة تتيح للجنة حرية الاختيار من أجل المضي قدما في عمليات التحري ذات الصلة. |
Il arrive que les transects vidéo ou photographiques soient les seuls moyens adéquats d'élaborer une matrice de l'abondance des espèces. | UN | وقد يكون التوثيق بواسطة الفيديو أو المقاطع الفوتوغرافية العرضية هو الوسيلة الوحيدة المناسبة لوضع مصفوفة لوفرة الأنواع في بعض الحالات. |
L'accès immédiat à un avocat est prévu en cas de poursuites en Belgique, via vidéoconférence ou par téléphone. | UN | ويُرتب للاتصال بالمحامي فوراً في حال المتابعة في بلجيكا، من خلال المؤتمر عبر الفيديو أو الهاتف. |
Les projets qui s'inscrivent dans le cadre du Programme de microfinancements sont soumis à des obligations largement simplifiées et, dans certains pays, peuvent être présentés sous diverses formes et sur divers types de support, par exemple des vidéos ou des tableaux à feuilles mobiles. | UN | أما المشاريع التي يمولها برنامج المنح الصغيرة فمتطلباتها مبسطة جداً، ويمكن تقديمها بأشكال ووسائط مختلفة في بعض البلدان، من قبيل أشرطة الفيديو أو الرسوم البيانية. |
Il s'inquiète toutefois de ce que l'État partie ne prévoit pas de dispositifs vidéo ou audio lors de l'audition d'un enfant victime ou témoin afin de limiter le nombre d'auditions et d'empêcher que l'enfant ne se retrouve en contact direct avec le bourreau. | UN | وتشعر مع ذلك بالقلق من أن الدولة الطرف لا توفر أجهزة الفيديو أو الصوت عند استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود، وذلك للحد من عدد المقابلات وتجنيب الطفل الاتصال المباشر مع مرتكب الجريمة. |
C'est les filles de la vidéo ou moi. | Open Subtitles | فهو إما النساء في الفيديو أو لي. |
Quand un détenu a besoin de matériel vidéo ou audio, le commandant du Quartier pénitentiaire puise dans le magasin du Quartier pour lui prêter le matériel demandé; les détenus n'ont pas accès à du matériel d'enregistrement. | UN | وإذا احتاج أحد المحتجزين إلى معدات تسجيل الفيديو أو التسجيل الصوتي، فإن الموظف المسؤول عن وحدة الاحتجاز يقرضه المعدات المطلوبة لاستعراض المواد من مخازن وحدة الاحتجاز؛ وليس للمحتجزين إمكانية الحصول على معدات ذات قدرة على التسجيل. |
En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'offre pas aux enfants, témoins et victimes, la possibilité de faire leur déposition par vidéo ou par enregistrement audio, et qu'il ne limite pas formellement le nombre d'interrogatoires auxquels ils peuvent être soumis. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تتيح للأطفال الشهود والضحايا إمكانية الإدلاء بشهادتهم بوسيلة الفيديو أو بالوسائل السمعية ولا تضع رسمياً حداً أقصى لعمليات الاستجواب التي يجوز أن يخضع لها الأطفال. |
Le Comité engage vivement l'État partie à interdire la vente de jeux vidéo ou de dessins animés mettant en scène des viols ou des violences sexuelles à l'encontre de femmes, qui banalisent et encouragent la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. | UN | 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على حظر بيع ألعاب الفيديو أو الرسوم التي تتضمن مشاهد الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة، والتي تطبّع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وتشجع عليه. |
Cette protection devrait comprendre la fourniture d'une assistance juridique et psychosociale, les services de pédiatres et la mise à disposition des matériels nécessaires pour l'audition des enfants (caméras vidéo ou de télévision en circuit fermé, par exemple). | UN | وينبغي أن تشمل تلك الحماية توفير المساعدة القانونية، والمساعدة النفسية والاجتماعية، وخدمات الخبراء المتخصصين في طب الأطفال والتسهيلات اللازمة لنظر المحاكم في قضايا الاعتداء على الأطفال، مثل التسجيل بواسطة الفيديو أو تلفزيون الدائرة المغلقة. |
En outre, à la section 2 de l'article 1 de la loi, les < < organes d'information de masse > > sont définis comme étant les publications imprimées périodiques, les organes de télévision ou de radiodiffusion, les programmes de radio, de télévision, les programmes vidéo ou d'actualités, ou toute autre forme ou méthode de diffusion périodique de l'information. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرّف الجزءُ 2 من المادة 1 من القانون " وسائلَ الإعلام الجماهيري " بأنها المطبوعات الدورية، أو مؤسسات التلفزيون أو الإذاعة، أو برامج الإذاعة أو التلفزيون أو الفيديو أو البرامج الإخبارية، أو غير ذلك من أشكال أو وسائل نشر المعلومات دورياً. |
L'Inspecteur a procédé à des entretiens (en personne, ou par vidéo ou téléphone) avec des fonctionnaires clés des organismes des Nations Unies à Genève, New York, Paris et Rome. | UN | 6- وأجرى المفتش مقابلات (شخصية أو عبر الفيديو أو الهاتف) مع المسؤولين الرئيسيين في منظمات الأمم المتحدة في باريس، وجنيف، وروما، ونيويورك. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent à ces personnes de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد إثباتية تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent à ces personnes de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد إثباتية تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
5. Fournir le matériel et l'expertise appropriés au Ministère de la justice en vue de la sensibilisation des citoyens malgaches à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit, notamment par le biais de séquences vidéo ou télévisées et des visioconférences; | UN | 5 - تزويد وزارة العدل بالمواد والخبرة المناسبة من أجل توعية المواطنين الملغاشيين بشأن مكافحة الإرهاب في إطار دولة القانون، بوسائل في مقدمتها أشرطة الفيديو أو التلفزيون والمؤتمرات المعقودة عن طريق الفيديو؛ |
Lorsqu'un témoin doit quitter le pays ou n'a pas le statut de résident permanent, le témoignage doit être recueilli immédiatement. La procédure de témoignage du tribunal peut utiliser l'enregistrement vidéo ou l'enregistrement d'un témoignage recueilli lors de l'interrogatoire. | UN | وفي الحالات التي يتعين فيها على شاهد ما أن يغادر البلد أو لا يكون هو/هي من المقيمين الدائمين، ينبغي أن تتم الشهادة فوراً ويمكن لعملية الإدلاء بالشهادة في المحكمة أن تستخدم شريط الفيديو أو التسجيل للشهادة التي يتم الإدلاء بها لدى التحقيق. |
b) À prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
Le Comité a également envisagé la possibilité de tenir des réunions en utilisant la vidéoconférence ou la téléconférence. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد. |
Le Comité a également envisagé la possibilité de tenir des réunions en utilisant la vidéoconférence ou la téléconférence. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد. |
D'autres approches permettent aux enquêteurs d'établir un lien entre des contenus et des lieux, des victimes ou des auteurs d'infractions potentiels, en se fondant sur des détails apparaissant dans les photographies ou les vidéos, ou les métadonnées associées aux fichiers électroniques. | UN | وتتمثل نهوج أخرى في مساعدة المحققين في الربط بين المواد والأماكن المحتملة والضحايا ومرتكبي الجرائم من خلال السمات الخاصة التي تبرز في الصور الفوتوغرافية أو أشرطة الفيديو أو البيانات الوصفية المقترنة بالملفات الإلكترونية. |
c) Des services de conférence par le Web pour l'organisation de séminaires et l'organisation de téléconférences audio ou vidéo; | UN | (ج) خدمات المؤتمرات الشبكية لتنظيم حلقات دراسية عبر الإنترنت ومؤتمرات عن طريق الفيديو أو الصوت؛ |
Les enregistrements supplémentaires au format DVD NTSC ou tout autre format vidéo et les autres demandes particulières sont payants. | UN | أما طلبات النسخ الإضافية بنظام NTSC DVDs أو أي شكل من شرائط الفيديو أو أي طلبات خاصة أخرى فإنها تلبى مقابل رسم. |